Üdv néktek drága jó emberek!
Hihetetlen vagy sem, de ismét elkészültem egy játék fordításával, és ez pedig nem más, mint a szintén Switch exkluzív Good Job! c. játék fordítása.
Ebben a játékban izometrikus nézetben kell különböző irodai munkákat végrehajtanunk, kezdve az egyszerű takarítástól és nyomtatók beüzemelésétől egészen az olyan dolgokig, mint például robotok kezelése. A játék viszonylag rövid, ketten is lehet játszani és szerintem kellő kihívást nyújt minden korosztály számára.
Ezzel együtt egy mini-helyzetjelentés következik:
Világossá vált számomra az, hogy a nagyobb fordításommal nem leszek kész május végéig. Nem azért, mert időközben pihenés / gyakorlás nevén lefordítottam a múlt héten a Snipperclips-et (amit oda-vissza teszteltem is), vagy azért, mert most lefordítottam ezt a játékot is (tegnap este amolyan „miért is ne?” alapon láttam neki a fordításának, ma oda-vissza játszottam a játékkal magyarul, hogy tutira jó legyen a szöveg), hanem azért, mert valahogy nincs hozzá túl sok affinitásom, hogy azt fordítsam. Kellenek az egyszerűbb címek és az egyszerűbb fordítások, no meg a kikapcsolódás is (ami azért is „vicces”, mert ma kezdtem el igazán játszani a Good Job!-bal, végig is vittem és minden elírást és miegymást javítottam is, de ez úgy röpke 7 óra volt… szóval kérdés, hogy mi számít kikapcsolódásnak). És tekintettel arra, hogy most eléggé húzós hét lesz a munkahelyen, plusz nemsokára itt van a Nightreign, így érthető módon inkább utóbbira szeretnék koncentrálni minden téren. Nincs elfelejtve a nagyobb fordítás sem és azzal is kész leszek, de van egy olyan megérzésem, hogy nem véletlenül várok most azzal, hogy elkészüljek vele. Majd meglátjuk, hogy mit hoz a jövő.
A Good Job!-hoz mindenkinek jó szórakozást kívánok, legközelebb már csak és kizárólag akkor jelentkezem, ha kész van a Nightreign fordítása (vagy ha azzal kapcsolatban van bármilyen dolog amit megosztanék veletek).