Menü Bezárás

Igen, itt vagyok és fordítgatok is – Helyzetjelentés 2024.06.16

Üdv néktek drága jó emberek!

Ebben a pillanatban realizálódott bennem, hogy majd 1 hónapja nem írtam. Igaz, legutóbb ezzel zártam soraimat: „ha egy darabig nem írnék helyzetjelentést, akkor az azért van, mert nem tudtam rá időt szánni”. Hogy ez mennyire igaz? Nos talán annyira, hogy a munkahelyen a teendők ilyenkor szoktak besűrűsödni, de most még jobban besűrűsödtek mint valaha, sőt! Még csak most kezdődik az izgalom és miegymás, viszont arra gondoltam, hogy most szánok egy kis időt arra, hogy jelentkezzek és írok egy helyzetjelentést.

Ghost of Tsushima:
Az elmúlt 1 hónapban bőven volt alkalmam arra, hogy végigvigyem a játékot. Annó írtam, hogy nem tetszik, hogy félpercenként elsötétül a képernyő meg miegymás, de valamennyire megbarátkoztam a gondolattal. A „valamennyire” azt jelenti, hogy a Legends nevű multis mókán kívül az összes achievement-et megszereztem a játékban, vagyis a New Game+ -t is. Szeretem a szamurájos dolgokat, no… 😀 Mellékes infó, hogy ma kezdtem el nézni a Shogun c. sorozatot, eddig nagyon tetszetős, remélhetőleg később is jó lesz (még csak az első részt tudtam le).

Tervezett és kukázott helyzetjelentések:
Hiszitek vagy sem, nem ez lett volna az első helyzetjelentés a legutóbbi óta. Akartam írni egyet, ami arról szól, hogy mennyire béna játékok jelennek meg manapság és nincs mivel játszani. Ezt főleg a sok stúdióbezárásra és a SummerGameFest-en bemutatott játékokra hivatkozva írtam volna. Mert most őszintén: Miért kell ennyi live service játékot készíteni, amivel senki se akar játszani? Vagy tonnaszámra hero shooter-ek, azok is minek? Régebben jobb játékok készültek és jobban lekötötte az embereket, de ahogy írtam ezt a helyzetjelentést rájöttem, hogy kábé hasonlót írtam már, így kukáztam. Ettől függetlenül bárkivel megbeszélhetem a témát, ha akarja. Írni akartam még készülő projektekről, tervezett majd kukázott társasjáték portolásokról és miegymásról. De most megtörtem a csendet és megírtam ezt.

Aktuális és jövőbeli fordítási projektek:
Bizonyára feltűnt, hogy jobb oldalt volt egy pár számláló, a portolási projekt egy része és miegymás. Ezek nem nagyon mozogtak, egyfajta placeholder-ként szerepeltek, de most eltüntettem őket. Ez nem azt jelenti, hogy azok a projektek a kukában landoltak volna vagy bármi ilyesmi, neeem. Egyszerűen muszájnak éreztem azt, hogy ne legyen kint fals adat, vagyis ismét élő számláló van kint. Persze a játék nevét nem írom ki, aminek szintén egyszerű az oka: Ha mégse készülne el, akkor senki se fog kiakadni, hogy „Pedig úgy vártam és erre nem került lefordításra!!!”, a másik meg az, hogyha a számláló eléri azt, hogy 100 sornál kevesebbet kell fordítanom az adott játékból, akkor automatikusan felfedi a nevét. Hogyha több projekt futna egyszerre, akkor szintén ezt lehet majd látni. Azt nem tudom megmagyarázni, hogy miért, de újonnan kedvet kaptam haladni egy-két fordításommal, amiket már rég bejelentettem, netán még el se kezdtem, éppen ezért látható most valami, amiből 2.000-nél kevesebb sor van hátra. Eredetileg jövő hét csütörtökig akartam befejezni, és bár erre egyre kevesebb esélyt látok, de legalább látható, hogy hol tartok. Hogy miért akartam befejezni csütörtökig? Nos…

Elden Ring – Shadow of the Erdtree DLC:
Ez jövő hét csütörtökön jelenik meg. Gondolom mindenki egyből játszani szeretne vele, mint ahogyan én is, viszont nekem még van egy nem igazán elhanyagolható dolgom ezzel kapcsolatban: Le kell fordítanom a DLC szövegét. A terv leírva nagyon egyszerű, kivitelezni viszont már nehezebb. Az elképzelés az, hogy itt jobb oldalt a weboldalam állapotjelzőjén élőben lehet követni, hogy éppen mit csinálok. A sima játékból már kinyertem a szövegeket, így arra várok, hogy megjelenjen a DLC. Amint ez megtörtént utána instant kinyerem a DLC szövegeit és összehasonlítom az eddigiekkel. Ezek alapján egy felmérést fogok készíteni, miszerint hány új szöveg került be a játékba, ebből mennyi tárgyleírás (tudjátok, azokat utálom… 😀 ), mennyi párbeszéd, mennyi menüelem…stb, végül de nem utolsó sorban kirakok minden ilyen infót az állapotjelzőbe. Onnantól kezdve már csak egy dolog van hátra: Fordítani ezerrel. Ezt szintén élőben lehet követni, mármint a számláló olyan gyorsan csökken amilyen gyorsan letudom a sorokat. Ugyanakkor lehet, hogy jobban járna mindenki, ha előbb végigjátszanám a kiegészítőt, mert ha olyan szöveg van benne, ami kétértelmű, akkor jobb, hogy a fordított szöveg lefedje a valóságot, és ne össze-visszaság legyen. Egyébként ha meg kellene tippelnem, hogy mekkora szövegmennyiség kerül bele a játékba, akkor a válaszom egy határozott „fogalmam sincs” lesz. Hogyha a Dark Souls III DLC szövegeiből akarok kiindulni, ott kb. 1.504 sor került bele a játékba. Igaz, az nem adott hozzá a játékhoz akkora területet és miegymást, mint ami 2 és fél DLC-nek, vagy a játék kábé negyedének (vagy inkább a felének) felel meg. Ez most egy HATALMAS DLC lesz, ami akár folytatásnak is tekinthető, még akkor is, ha egy alternatív univerzumban / idősíkban játszódik. Csak tippre lesz vagy 5 új főellenség, állítólag 10 teljesen újféle fegyvertípus, egy halom új varázslat……… nem csak játszás, de fordítás közben se fogok unatkozni. A lényeg, hogy csütörtökön talán már napközben neki tudok látni a fordításának (ha nap közben jelenik meg ugye), illetve pénteken szabadnapos vagyok, mert előre beterveztem azt, hogy rá fogok érni. Azt nem mondom, hogy vasárnapig lefordítom az egészet, egyrészt mert ilyet nem akarok ígérni, illetve játszani is akarok vele. Na, a bőség zavara, értitek 😀

 

Legközelebb valószínűleg Elden Ring-gel kapcsolatban fogok írni, vagy egy random játék fordításáról, de még az is lehet, hogy egy random helyzetjelentést fogtok itt látni. Addig is kitartást mindenkinek, és várjuk a csütörtököt! 🙂