Üdv néktek drága jó emberek!
Azon kívül, hogy ez a SEKIRO egy kegyetlenül jó játék, egyből neki is álltam a fordításának (mert nem én volnék, ha ne álltam volna neki rögtön, ahogy lejött a játék, nem? 😀 ).
FRISS INFORMÁCIÓ (2019.03.23 – 17:13): Fordítható a játék, bár külön módszer van az eredeti és a virágbolti verzióhoz is. De ez most részletkérdés 🙂
KORÁBBI INFORMÁCIÓ:
Nos az alábbi dolgot sikerült kiderítenem:
1. A játék módosított motort használ, de a fájlszerkezet megegyezik azzal, amit a Souls játékokban megszokhattunk.
2. Sajnos nem úgy épül fel, mint a Dark Souls Remasterednél, ahol csak kicserélem a fájlokat és utána hopp lefordítom a játékot, pedig ennek a megoldásnak örültem volna a legjobban.
3. Magát a fájlokat egy-két ügyes és okos ember kicsomagolta, viszont programot MÉG nem kaptam hozzá.
4. Nem tudom, hogy vissza lehet-e csomagolni a fájlokat vagy sem, ha már egyszer kicsomagoltam őket.
5. A játék szövegét ki tudtam nyerni, kb. hasonlóan hosszú szövegállománnyal rendelkezik, mint egy tipikus Souls játék.
6. A fenti, 5-ös pontból adódik, de azért leírom külön is, hogy le tudom fordítani a szövegeket, és azokat vissza tudom csomagolni a szövegfájlokba, de magába a játékba nem.
7. A korábbi Souls játékokhoz hasonlóan az .exe fájlban is látható, hogy hol vannak ezek a fájlok letárolva, viszont ha ezt átírom akkor el se indul a játék, így a külső mappákba való helyezést egyelőre úgy néz ki, hogy el lehet felejteni.
Összegzem egy rövidebb mondatban:
A játék szövegei megvannak, lefordíthatom őket, viszont visszarakni már sehogy se tudom, és nem tudni, hogy lesz-e rá valaha megoldás (tisztára, mint a Bloodborne esetében, BÁR ez utóbbi lehet hamarosan megoldható lesz 😉 ).
Úgyhogy türelmeteket kérem, én és török barátom (meg mások is) dolgozunk a problémán.
Szerk.: Alig, hogy kiraktam rám írt a török srác, hogy virágbolti verzióval tökéletesen működik a fordítás, eredetivel meg nem. Puff………