Üdv néktek drága jó emberek!
Rájöttem valamire: Indíthatnék streamelős/videós csatornát a YouTube-on, hogy hogyan is kell játékokat fordítani, vagy a fordításokat bemutatni, netán csak ökörködni, játszódani, vagy úgy megcsinálni a helyzetjelentéseket. Szerintem mindenki örülne neki, vagy nem? 😀 …ja, hogy mire jöttem rá? Hát arra, hogy mindenkinek van valami egyedi köszönése vagy szavajárása, és azt vettem észre így jó pár év után, hogy nekem ez az „Üdv néktek drága jó emberek!” 😀
Most pedig térjünk rá a tárgyra, hogy mi az nagy helyzetjelentés eme mai napon.
Dark Souls III:
Nem nagyon haladtam vele, pedig ígértem, hogy fogok. Más elfoglaltságom volt, kérlek nézzétek el.
Stardew Valley:
Mint olvashattátok nagy örömmel jelenthetem be, hogy minden létező platformon az én fordításom fog megjelenni. A gond csak az, hogy volt még egy-két apróbb hiba benne, amiket jeleztem is, de még nem javultak ki a PC-s verzióban (ez folyamatban van), illetve az Android-os változatban is régebbi fordítás szerepel (régebbi, mint a PC-sben, tehát még több a félrefordítás és a hiba, de javulni fog). Ugyanakkor Switch-re is meg fog jelenni, ami nagy öröm mindenki számára.
Monster Hunter World:
Folyton jönnek ki hozzá a javítások és a tartalmak, így nem igazán tudok vele haladni (meg mondjuk más fordítással sem), de nincs elfelejtve, készülget. Igaz, hogy a korábbi 30%-ról valami 25-27%-ra csökkent le a jelenlegi fordítás állása (hiába, az új tartalmak), de ez nem tántorít el 🙂
Sekiro – Shadows Die Twice:
És íme a lényeg, amire mindenki ezerrel kíváncsi: Igen, fordítható a játék, el is kezdtem, de rögtön abba is hagytam. Ahhoz, hogy lefordítsam előbb le kellene játszanom a játékot. A korábbi Souls játékoknál volt, hogy előbb kezdtem el a fordítást, mint magát a játék végigvitelét, de most muszáj lekötnöm magam valamivel, és ehhez ez a játék tökéletes. Amikor tehetem csak ezzel játszom, tetűnehéz, sőt, az elég gyenge kifejezés, hogy tetűnehéz, de majd meglássuk a továbbiakat. Mindenesetre készül a fordítás, de előbb le kell játszanom a játékot, utána lefordítanom, és utána kiadnom. Véleményem szerint ha minden jól megy, akkor talán ezzel hamarabb kész leszek, mint a Dark Souls III fordítással (talán azért, mert úgy látom egyszerűbb benne a szöveg, de majd még meglássuk, nem mertem túl sokat belenézni a spoilerek miatt).
Szóval ez van. A többit meg majd idővel 😉
Szerintem nem rossz ötlet a YouTube-os dolog. Kíváncsi lennék rá, hogy működik egy fordítás. Plusz kicsit jobban belelátnánk a munkálatokba, lehet páran látnák, hogy nem olyan egyszerű ez mindig, hogy az ember csak lefordítja és megy.