Holá van, vasárnap van, este van, helyzetjelentés van!
Írtam többször, szóltam többször, hogy hamarosan sulikezdés van számomra, illetve rengeteg olyan egyéb feladat lesz, ami miatt kb. SEMMIRE se lesz időm. De amikor van időm, akkor alkotok ezt-azt. Hogy mégis mit? Nézzük csak…
Barony – Blessed Edition:
Nemrég a tudomásomra jutott, hogy a múltkori nagy frissítés után (amire amúgy kicsit várni kellett, előfordul) ismét egy új frissítés került bele a játékba. Ez tök jó dolog, úgyhogy frissítettem a fordítást. Egyébként rég játszottam a játékkal, lehet elő kellene venni egy-két kör erejéig, ki tudja…
Overcooked 2:
Máris bekerült a játékba a New Game+ mód, pedig alig 1-2 hete jelent meg. Ezzel együtt új szövegek kerültek bele, amik így lefordításra kerültek. És most az előző mondatot elolvasva így full randomba leesett, hogy milyen érdekes ez a magyar nyelv, lásd a „kerültek” szó kétszer szerepel, mégis mást jelent 😀
Darkest Dungeon:
No, ez egy kicsit bonyolultabb dolog volt. Az történt, hogy szintén frissült ez a játék is, és így a fordítást is frissíteni kellett, DE!!! Jó sokan jelezték, hogy valami oknál fogva nem menti el nekik a játék a beállításokat, nem jelenik meg a fordítás úgy, ahogy kellene és a többi. Úgyhogy a mai napon nemes egyszerűséggel teljesen átalakítottam a lefordított fájlokat, hogy jobban hasonlítson az alap szerkezetre, amit a játék alapból használ. Így most úgy tűnik, hogy nem fog hibákat okozni, valamint a beállításokat is elmenti (teszteltem, nálam működik, bár emlékeim szerint eddig is működött), szóval hajrá 🙂
Dark Souls III:
A fordítás továbbra is rendületlenül készülget, a béta állapot ellenére rengetegen töltik lefelé, és sokan jelzik a hibákat. Én ennek csak örülni tudok :). Annak viszont kevésbé, hogy a tárgyak nevei el vannak csúszva egy sorral, így össze-vissza hülyeségeket ír ki, török barátunkat pedig sehol se érem el (ő valszeg most nyaralhat, immáron 1 hete nincs gépközelben). Mondta, hogy odaadja a programot, ha kell, és a múltkor (jóóómúltkor) mondtam neki, hogy nem szükséges annyira, de lehet, hogy el fogom tőle kérni. Ha odaadja okés, ha nem… nos, akkor várni kell minden egyes frissítésnél. Reméljük nemsokára jön és nem kell többet ilyen sokat várni rá. Gondoltam olyanra is, hogy utánanézek, hogyan lehet ilyen fájlokat létrehozni, vagy írok én valami programot rá, de nem jutottam előrébb…
Monster Hunter World:
Ha már programírás: Említettem korábban, hogy a Monster Hunter World-öt is le fogom fordítani. Azt is említettem, hogy nagy nehezen, de írtam hozzá egy fordítóprogramot, amivel könnyebben tudom átvariálni a szövegeket. Nos, most ott tartunk, hogy nem csak megcsináltam ezt a programot, de már a 4.0-s változatnál járunk :D. Sőt, „pihenésképpen” fordítgattam egy kicsit a játékot, és a fordítás immáron 30%-nál jár. Bizony, mondtam én, hogyha kell, akkor beindulok és elkezdek töretlenül fordítani, ha kedvem tartja :D. Tudom, előbb a DSIII-at kellene befejezni, de az most valahogy nem megy. Illetve ahhoz előbb kiadnám a tárgyfordítás javítását, utána menne tovább a projekt. Ja, hogy mégis hogy néz ki a projekt? Hát úgy, hogy van a DSIII, abból még bő 3500 sort kell lefordítani, amik között vannak egyezők is, míg az MHW-ben összesen van 82120 sor amit fordítani lehet, és ebből már „csak” 32421 sor van hátra. Mivel ezek között több száz van, ami egyezik, így sokkal kevesebb van valójában, úgy mondom, hogy 22321. Tehát ennyi sort kell lefordítanom, hogy teljesen le legyen fordítva a Monster Hunter World. Ezek között akadnak 1-2 szavas kis szösszenetek, de vannak olyanok is, amik elég hosszúak tudnak lenni. Szóóóval ja… lehet a DSIII-mal jobban járok 😀
Ennyit erről a hétről. Remélem jövő héten tudok haladni ezzel azzal, török barátunk visszatér és javítjuk a tárgyakat, a többit meglássuk. Szombaton meg már iskola…………
30% a MHW? Még a végén egyszerre jön ki a DS3-al ha ilyen gyorsan haladsz 😛
Nem semmi, le a kalappal előtted!!
A helyzet az, hogy RENGETEG ismétlés van benne (akárcsak a DS3-ban), és a könnyebb szövegeket pikk-pakk le lehet fordítani. Hiába van benne 82k sor (Ez most ilyen aztarohadtélet mennyiség, a DS3-ban van max. 37k sor), ezek egy része azonosító, így akár 44k is lehetne. Nem 2 perc a lefordítása, de dolgozom rajta (meg a DS3-on is).
Poén, hogy még nem elérhető egy-két tartalom az MHW-ben, de magában a szövegfájlokban már benne van. Ergo ha megjelenik az új tartalom, akkor lehet nem is kell semmit csinálni, ugyanúgy lehet majd használni a már meglévő szövegfájlokat (bár ez még kérdéses, majd kiderül)
Az mondjuk elég jól hangzik, hogy benne vannak a jövőben bejövő dolgok. 😀
És jók lesznek? Vagy erről inkább nem nyilatkozol? 😛
Hát sok sikert a munkáidhoz és az iskola kezdéshez!
Igyekszem követni az oldalt ahogy éppen sikerül 🙂
Nyilatkozhatok 😀
Igazából ami eddig PS4-re megjelent (pl. Deviljho, Lunastra, Kulve Taroth…stb), azok lesznek benne valamikor. Ami nekem érdekes az az, hogy van a PS4-es változatban olyan, hogyha valaki nem tetszik nekem egy Sessionben, akkor ki lehet őket rúgni vagy tiltani, van erre opció, de ez CSAK a PS4-es változatban, a PC-sben erre vonatkozó feliratot egyáltalán nem találtam… Ki tudja, talán majd idővel 🙂
És köszönöm a jókívánságot, ma meg is volt az első tanítási nap, kicsit se fáradtam le, de ki tudja, mi lesz még a napokban… 😉
Hát csak nem felejtik el, remélem nem csak valami portolási maradék amit nem vettek ki, mert nem zavar bele a képbe.
Pedig ez a kirúgós/kitiltós dolog nem rossz, benne lehetne igazán. Néha jól jött volna 😀