Menü Bezárás

Itt a vizsgaidőszak és a helyzetjelentés is! – Helyzetjelentés 2020.12.13

Üdv néktek drága jó emberek!

Ismét rég találkoztunk, nem gondoljátok? 🙂 Bizonyára feltűnt, hogy mostanság nem hetente, hanem szinte havonta/2 havonta írom a helyzetjelentéseimet. És bizonyára tudjátok, hogy még mindig a suli az, ami extrém mód leköt és elfoglal, sőt, még csak most kezdődik a vizsgaidőszak is. Így belegondolva nincs már olyan sok / nagy kihívás előttem erre a félévre, jövő hét szombaton lesz az utolsó órám, amire készülnöm kell egy előadással, majd abból beadandót kell avanzsálnom januárra, illetve egy másik beadandót is létre kell hoznom addigra. A szakdolihoz pedig még hozzá se kezdtem, illő volna azzal is foglalkozni… és a tetejébe még plusz munkák hada is vár rám, mert miért is ne 😀 Viszont immáron 2 napja szabadságon vagyok (bár hivatalosan holnap van az első szabadnapom), úgyhogy mi mást csinálhatnék ilyenkor, mint dolgozhatnék… mármint szó szerint 😀 Hiába vagyok szabin, akkor is alkotok a munkahelyen, viszont valahogy az agyam jobban rááll arra, hogy végre TALÁN megtehetem azt, hogy pihenhetek. Fel is vázoltam magamban, hogy mi az, amit a szabadságom alatt feltétlenül meg akarok tenni, mint pl. végigjátszani a God of War-t, a Red Dead Redemption 2-t, kimaxolni Achievementek terén a Sekiro-t, és befejezni végre pár fordításomat. Feltételezéseim szerint utóbbiról várjátok az információkat, hát legyen! Már írom is 🙂

Stardew Valley:
Írtam már, hogy érkezik egy nagyobb frissítés a játékhoz, bár megjelenési időpontot még nem tudni. Le lett fordítva az új tartalom, ki is próbáltam természetesen, de mindenbe nem mentem bele még, vagyis tesztelgetem. Zseniális lesz, ismét csak ezt tudom mondani, de ahhoz, hogy tényleg az legyen, muszáj lesz minden létező hibát kijavítanom, azt pedig nem könnyű… De majd ha megjelenik, nagyot fog szólni, nekem elhihetitek 😉

Sekiro – Shadows Die Twice:
Ismét frissült a játék, legalábbis a legutóbbi fordításom óta, így frissítettem a fordítását is. Egy-két helyen apróbb elírások voltak, de semmi vészes. Úgyhogy aki esetleg még nem szerezte be a játékot, annak szólok, hogy hamarosan itt van a Steam leárazás, érdemes beruházni rá 😉

Lovers in a Dangerous Spacetime:
Frissítettem a fordításomat. Ez egy kicsit (csak kicsit???) szégyellnivaló dolog részemről, de valamikor még 2017 után frissült a játék, egyetlen egy betűt írtak át a készítők egy helyen, mert helyesírási hibát vétettek. Emiatt azonban nem működött a fordításom, amire egy kedves szülő hívta fel a figyelmemet. Ha ő nem szól, akkor sose frissült volna a fordításom ehhez a játékhoz, és soha senkinek nem működött volna. HÁT HINNYE!!! Ettől felbuzdulva úgy döntöttem, hogyha lesz időm (tehát nem feltétlenül most), akkor minden fordításomat feltelepítem, mindegyiket kipróbálom, és ahol szükséges javítok rajtuk, frissítve őket a lehető legújabb verzióra, hogy ne az legyen, hogy frissül egy játék, de én nem tudok róla, aztán a többség csak vár, vár, vár, de játszani meg senki se tud magyarul. Lehet nem kéne olyan játékot fordítani, ami most jelent meg és 2 percenként frissítik? Lehet… és itt jön a következő részleg, méghozzá a…

Risk of Rain 2:
…a bocsánatkérés. BOCSÁNAT!!! Több, mint 4 hónapja (4 hónap és 2-3 nap kb.) jelent meg a teljes játék, és sokan azóta vártak arra, hogy feltelepíthessék a fordítást és használhassák. Senkit se akartam megvárakoztatni, de sajnos sikerült. Viszont a várakozásnak vége, úgyhogy itt is van a legújabb változata a fordításnak, és remélhetőleg ha új változat érkezik hozzá, akkor azt mihamarább el tudom készíteni. Látjátok? Ezért veszélyes az, amit az imént írtam, hogy új játékhoz készítünk fordítást, mert ha frissül és elfoglaltak vagyunk, akkor mások nem fognak tudni játszani vele, nem fogják tudni használni a fordítást, és ez engem pl. nagyon is zavar. Úgyhogy a jövőben még az is lehet, hogy sokkal régebbi játékokhoz fogok fordítást készíteni (illetve van más is, de arról talán majd egyszer írok 😉 ).

További fordításaim:
És most zárásképpen beszéljünk egy kicsit a mostani fordításokról! Először is tudni kell, hogy továbbra is tartom magam ahhoz, hogy a jobb oldalt az „Aktuális fordításoknál” lévő játékokhoz elkészítsem a fordításaimat. Van még egy-két projekt, ami a háttérben van, és nem írom ki sehová, mert akkor egyrészt nem fogják árgus szemekkel nézni, hogy ki-mit fordít, másrészt meg akkor sokan várni fognak, és lehet feleslegesen. Majd ha elkészül egy adott játék fordítása, akkor pikk-pakk elérhetővé teszem. Addig elég, ha én (és még egy-két ember) tud róla, hogy készül. Terveim szerint jó volna, ha valahogy a napokban sikerülne lefordítani mondjuk a Yuppie Psycho-t, majd a Graveyard Keeper-t, és utána ki tudja, hogy mit. Hogy mindez sikerül-e még idén, azt nem tudom. Azt viszont igen, hogy most egy kicsit fordítani is fogok, mert úgy érzem ez is kell. A többit meglátjuk 😉

 

További kellemes vasárnapot (vagy amilyen nap van, amikor épp olvassátok) mindenkinek! 🙂