Menü Bezárás

Nézzük a haditervet! – Helyzetjelentés 2023.09.10.

Üdv néktek drága jó emberek!

Ha van miről írni, ha nincs, akkor is lesz vasárnaponként helyzetjelentés, hogy legyen mit olvasni. De egyet se féljetek, van miről írni 🙂 Persze ez most érdekes és paradox kijelentés, mert bármiről lehet írni, de az írás alatt most éppenséggel fordításos helyzetjelentésekkel kapcsolatosan írok. Íme:

Blasphemous 2:
Szóval mint a címben is olvasható a haditerv a következő: Jövő hét végéig le akarom fordítani a Blasphemous 2-t. Jelen sorok írásakor 370 sor van hátra, mindegyik amolyan rövidke-közepes hosszúságú. Kb. 110-180 van belőlük, ha bírom energiával és idővel, akkor még ma lefordítom ezeket, a nagyobb sorokat, amik hátravannak, pedig jövő héttől kezdem abszolválni. Fontosnak tartom megjegyezni, hogy úgy tervezem a fordítást addig nem adom ki, míg le nem tesztelem, azaz nem jutok el legalább a játék feléig, ahol kiderülhetnek különböző érdekes hibák (aztán ki tudja, lehet most olyan kivételt teszek, hogy tesztelőket toborzok a fordítás kiadásához, bár ezt még meglátom). A rossz hír az, hogy addig nem fogok játszani a 2. résszel, amíg az első részt végig nem játszottam, és oké, hogy a végén tartok, de az a kérdés, hogy előbb játsszam le az első részt, utána fejezzem be a második rész fordítását és játsszak vele, vagy előbb fejezzem be a fordítást, játsszam le az első részt és utána ugorjak neki a második résznek? Végülis akárhogy is nézzük ha nincs időm játszani / fordítani, akkor ugyanott vagyunk, de mint már annyiszor említettem a terv ez: Fordítást befejezni, első részt végigjátszani, második részt fordítással tesztelni, fordítást kiadni. Hogy mi a határidő? Az nincs, nem is lesz, így is elég határidő az, hogy jövő hét végéig kész akarok lenni a fordítással, valamint ma ezzel a legalább 110 sorral úgy, hogy sose tudhatom, hogy bírom-e tartani a tempót. Ez egyébként az összes fordításomra igaz, mármint „kész lesz amikor kész lesz”. Ennyi.

 

Írhattam volna mást is, de azzal csak az idő telik, amit fordíthatnék az említett sorok fordítására is (ejjj, ez a szép magyar nyelv és a sok fordítás szó 😀 ). Szóval neki is állok, aztán lesz ami lesz (az állapotjelzőt mint mindig jobb oldalt láthatjátok!)