Menü Bezárás

Még egy kis nyári hajrá… – Helyzetjelentés 2022.06.19.

Üdv néktek drága jó emberek!

Említettem már, hogy hiába van itt a nyár (jé, ez rímelt! 😀 ), de egy-két munka még várat magára. Gondolok itt egyrészt a munkahelyre, a házunkra és ilyesmikre. A munkahelyen hamarosan (cirka 2 hét) némi leállás lesz, így lehet ezerrel fordítani, vagy éppen a házat csinálni. Utóbbival is kezdünk némileg jól állni, a tető teljesen kész van, az aljzat is a helyére került, most épp a mennyezetet és a falat, valamint az elektromosságot csinálgatják a munkások. Remélhetőleg augusztus végéig kész lesz, mert akkor már vissza kellene költöznünk oda. És tudjátok, hogy mi lesz még kész augusztus végéig?

Elden Ring:
Naná, hogy az Elden Ring! Úgy saccoltam, mint mások a házunkkal, azaz augusztus végéig teljesen kész lesz. Bár nagy nehezen tudtam fordítani, ugyanakkor mégis haladgattam vele. Nem túl sokat, de azért no… Látható a haladás 😀 Annak érdekében, hogy felgyorsítsam a számomra unalmas tárgyleírásos fordítást, fogtam és az amúgy külön sorokra osztott szöveget is szétosztottam kategóriákra. Így jobban láthatom, hogy mi az, ami a konkrét craftolható tárgyakra vonatkozik, mi az, ami a varázslatok leírására, vagy éppen a fegyverekére. Aztán ahogy átírtam a szöveget észrevettem, hogy ez bizony kihatással van itt a honlapomon található helyzetjelentésre (jobb oldalt). Egy pillanatra azt találtam ki, hogy visszacsinálom az egészet, de a pillanat elmúltával átkerültem egy „miért is ne?” fázisba, azaz picit tovább variáltam rajta, így mindenki láthatja, hogy ezen külön sorokban mégis hol járok, hány fegyverleírás, hány varázslat leírás…stb. van még hátra. Így nem csak egy szám követhető nyomon, hanem több is. Aztán mikor végzek egy kategóriával akkor velem együtt örülhettek 😀 Jelen állás szerint a craftolható tárgyakból van a legkevesebb (426 sor), valamint a páncélokból a legtöbb (1330 sor). Vicces, hogy mikor megcsináltam ezt a számolást, akkor realizálódott bennem, hogy a gyorsabb haladás érdekében a páncélokat kezdtem el fordítani. Haladtam velük, de lehet, hogyha más szöveget fordítanék (pl. mondjuk a hamvakat), akkor gyorsabban haladnék, ki tudja… De már a párbeszédek fordítását is előre terveztem venni, viszont akkor nem lesz jó kimenetele, tekintettel arra, hogy a tárgyakat nehezebb, unalmasabb fordítanom. Sebaj, van még kábé 2 és fél hónapom, csak kész leszek vele addigra, nem? 🙂

Random játékfordítások:
A múltkor hirtelen ötlettől (no meg attól, hogy ne égjek ki az Elden Ring fordításától) vezérelve kitaláltam, hogy lefordítok egy random játékot. Ez volt a Trek to Yomi, jól sikerült a fordítás, mindenki örült neki, ahogyan én is. Pár hét múlva ismét lefordítottam egy játékot, ezúttal a Death’s Door-t, aminek szintén sokan örültek. Jogosan felmerülhet a kérdés, hogy van-e olyan random játékfordítás, aminek nekiláttam, majd egyszercsak hopp, kiadom, egyfajta meglepetésként. Nos… igen is meg nem is. Azért „igen”, mert jelenleg az Elden Ring-en kívül 5 (azaz öt!!!) játék fordításába is belekezdtem. Egyeseket már korábban is bejelentettem, másokról viszont egyáltalán nem szóltam. Párukból csak kinyertem a szöveget és teszteltem, hogy fordíthatók-e, míg másokból elég sok szöveget lefordítottam. Ha netán előbb elkészülnék velük, mint az Elden Ring fordításával, akkor úgyis tudni fogtok róla 🙂 Addig is maradjanak meglepetések 😉

 

Egyelőre ennyi volt mára. Ha még időm és energiám engedi, akkor haladni fogok egy kicsit, a többit meglássuk. Néktek addig is kitartást! 🙂