Menü Bezárás

Félidő – Helyzetjelentés 2022.07.17

Üdv néktek drága jó emberek!

Emlékszem arra, mikor nem is egy, hanem több ember azt mondta: Csak nyugodtan haladj, senkinek se tartozol semmivel. Arra is, mikor mások mondták, hogy abba kellene hagyni a fordításokat. És arra is, hogy nem baj, ha csúszik egy fordítás, mert jó munkához idő kell. Arra akarok kilyukadni, hogy eljutottunk a félidőhöz, ahhoz a ponthoz, ami a nyár eleje és a nyár vége között található. Azért fontos ez az időpont, mert a saját bevallásom szerint legkésőbb nyár végéig (ami barátok között is augusztus 31) szeretném befejezni az Elden Ring fordításomat. Beszéljünk is róla egy kicsit!

Elden Ring:

Az előző havi helyzetjelentésemben említettem, hogy bizony van egy kis nyári hajrá, azt követően július hónaptól viszonylag lájtosabb időszak veszi kezdetét és végre tudok haladni a fordítással is. Ehhez le kell fordítanom a külön sorokba szedett tárgyleírásokat, valamint a párbeszédeket. Haladtam egy kicsit a tárgyakkal, majd egy-két sort bele-belefordítottam a párbeszédekbe, de a végén tényleg az lett, amit a korábbi Soulslike-oknál csináltam, azaz elkövettem azt a hibát, hogy rákattantam a párbeszédek lefordítására. Ha úgy vesszük nem probléma, mert azokkal pikk-pakk lehet haladni, ellentétben a szárazabb tárgyleírásokkal, de akkor mégis mikor leszek kész velük? Hát augusztus végéig, remélhetőleg 😀 Viszont olyan jó érzés volt fordítani a karakterek szövegeit, megjegyzéseit, ami tulajdonképpen bevezetett a játék történetébe, a küldetésekbe és mindenféle izgalmakba, hogy nagyon jól haladtam velük. Sőt, az eredeti terv az volt, hogy most a hét elején nekilátok, és minden nap legalább 1.000 sort fordítok. A végeredmény pedig az, hogy teljesen kész vannak a párbeszédek…… legalábbis ez lett VOLNA a végeredmény, ha nem jött volna közbe mindig valami (itt első sorban a házzal kapcsolatos dolgokról van szó). Mivel ezek prioritást élveznek, így „csak” kb. 2.000 sort tudtam lefordítani, vagyis még hátra van 2.891 sor, amiben bőven vannak ismétlődések is. Ha minden nap csak 500 sort haladnék, akkor viszont a jövő héten tényleg el is készülhetek vele, azonban már most tudom, hogy hétfőn és kedden biztosan elfoglalt leszek munka után, a kérdés, hogy a többi napom hogyan alakul majd. Nézzük a jó oldalát, nemsokára kész vagyok a párbeszédekkel, és már csak a tárgyleírások maradnak hátra! Hurrá!!! 😀

Bully – Scholarship Edition:

Bár nem az én tisztem mesélni erről a fordításról, de igyekszem rövid lenni: Jobb oldalt a fordítások között látni lehet azt is, hogy istvanszabo890629 is kezd eljutni a finishbe, már ami a Bully fordítását illeti. Konkrétan már 90% felett jár vele, és a mai napon komolyabb tesztnek vetette alá a fordítást. Természetesen csak akkor adja ki, ha le lett tesztelve, tehát a 100% nem azt jelenti, hogy moströgtönazonnaldeizibe le is lehet majd tölteni (ez egyébként igaz az Elden Ring fordítására is, bármennyire is hirtelen jött ez a felfedezés most páraknak). Csak le akartam szögezni, mielőtt bárki kérdezi, hogy „mikor lesz már kész”, vagy „hol lehet letölteni”. Ezekre egyrészt nem tudom a választ, másrészt a türelem Bully (és egyéb) fordítást terem 🙂

Házfelújítás:

Vannak, akiket érdekel, úgyhogy írom, hogy a ház felújításával kapcsolatban egész jól haladunk, sőt… Kész van a tető, az ajtók és ablakok a helyükön, jelenleg a belső részek vakolása, glettelése és festése zajlik. A szálláshelyen augusztus 31-ig tartózkodhatunk, de lehet, hogy ezt ki kell bővíteni, mert a legtöbb szakember (meg úgy általánosságban mindenki) nyáron nyaralni megy. Igaz, hogy jómagam és a család egy része tavasz óta itt nyaralunk, de mi is szeretnénk mihamarább hazatérni. Már látjuk a célvonalat, csak néha-néha kitolódik. Reméljük, hogy hamar megoldódik minden és hamarosan otthon lehetünk. Hiányzik már, no…

Random fordítások 2. kör:

Szintén az előző helyzetjelentésben írtam, hogy random fordításokkal is haladhatok. Persze lehetne javítani pár régebbi fordításomat (tipikusan a Risk of Rain 2 ugrik be…), de kinéztem 2 fordítást, amivel talán jobban és gyorsabban haladhatok, mint mellékes projekt. Hogy mik ezek? Hát titkosak! 😀 Bár minden csak nézőpont kérdése, mert itt-ott fel lehet lelni, hogy miket fordítgatok, de legyen elég annyi, hogy lesz mivel játszódani azoknak is, akik nem (csak) az Elden Ring fordítását várják tőlem 🙂

 

Ennyit mára. Holnap nem lenne rossz mondjuk úgy 891 sort haladni az Elden Ring-gel, meglássuk, hogy mi sül ki belőle…

1 Comments

  1. ChrisHUN88

    Szia! A kutyát nem érdekli, ha egy fordítás nem lesz kész a tervezett időre, először az otthonotok legyen rendben, az sokkal fontosabb. Jó olvasni, hogy már ennyit sikerült haladni az újjáépítésben, remélhetőleg lassan vissza tudtok térni a megszokott életetekhez, de addig is kitartás és mindent köszönünk, amit eddig tettél értünk. 🙂

Hozzászólások lezárva.