Üdv néktek drága jó emberek!
Megígértem, el is készültem vele, sőt, le is játszottam (bár 2 achievement-et benéztem, a másikért pedig újból le kell játszanom a játékot, de ez már csak így működik). Vagyis hogy konkrétabb legyek: lefordítottam a Death’s Door c. játékot. Ez a Titan Souls készítőinek legújabb játéka, ami bár tavaly jelent meg azóta nem kapott fordítást. Tőlem azért nem kapott eddig, mert állítólag valaki elkezdte, én meg nem fogok más munkájába belekontárkodni (pedig volt nem egy játék, amit szívesen lefordítottam volna, mégse tettem), azonban semmilyen előrehaladást nem mutatott a projekt, a portálról is törlésre került, az állítólagos fordító régen lépett be a portálra, mondhatni nem volt aktív. Így egyfajta „miért is ne?” alapon nekiláttam a játék fordításának, majd be is fejeztem azt. Nem csak azért fordítottam le, mert akartam, vagy azért, mert mások akarták, hanem azért is, mert segített kicsit kizökkenni az Elden Ring fordításából. Sajnos akadnak benne fordítási hibák, mármint olyan értelemben, hogy én hiába fordítottam le a főellenségek nevét vagy egy-két szöveget, azok valamiért angolul maradnak, de nem mindegyik, ez a fura nekem… Ha esetleg valaki tudna rá megoldást akkor írjon, továbbá mindenkinek jó szórakozást kívánok hozzá! 🙂
………ja, hogy másról is írjak helyzetjelentést? Ám legyen! 😀
Elden Ring:
„TRC, mi az, hogy az szerepel az állapotjelzőben, hogy legkésőbb nyár végén kész lesz? Hisz még csak június eleje van!!!” -> Pontosan! Mindenkinek üzenem, aki ezt elolvasta és levonta hozzá a következtetést, hogy igencsak jó szemetek van 🙂 Eredetileg május 20-ig akartam vele kész lenni, de nem jött össze. Sebaj, gondoltam, akkor majd később leszek vele kész. Senki sem kerget, senki sem követelőzik, senkinek se tartozom semmivel. Ugyanakkor le akarom fordítani, haladni akarok vele, csak nagyon nehéz. Most főleg nehéz lesz, mert a munkahelyen ez az egy hónap extrém nagy hajrás lesz, vagyis egészen hónap végéig minden napra jut valami izgalom. Talán a következő hónapban lehet kissé lazítani és akkor jobban nekilátni a fordításnak, azonban nem szabad megfeledkezni arról a tényről, hogy továbbá is egy átmeneti szálláson vagyok, nem pedig otthon, hiszen leégett a házunk. Ott is kell ám ügyködni és alkotni, remélhetőleg augusztus végéig ház is lesz és Elden Ring fordítás is. Ha meg nem, akkor ez van (mármint a fordításra gondolok, nem a házra, az minél előbb kellene, prioritást élvez 😀 ), majd később elkészül. Ki tudja, talán megint lesz más fordítás, amit elkészítek…
„Más fordítás”:
Na ez most megint olyan, hogy „Mi az, hogy más fordítás??? Elden Ring-et akarunk!!!”, szinte hallom így zengeni a népet, és mindenkit megértek. Vannak azonban olyan kisebb-nagyobb fordítások, amiket elkezdtem, majd frissítették a játékot, netán DLC-ket adtak ki hozzájuk. Ilyen például a StoneStoryRPG, vagy a fordítási állapotjelzőbe is kihelyezett Risk of Rain 2. Utóbbinál nem egy problémám van, hanem több is, méghozzá az, hogy össze kellene hasonlítanom több fájlt, hogy mik az új sorok, mi-mire változott, mert egészen aprólékosan kell felépíteni mindent. Ráadásul hiába tűnik úgy, hogy alig van mit fordítani (mert 800+ sor „nem nagy szám”), ott olyan változások lehetnek amikkel alaposan meg fog gyűlni a bajom. Aztán ha jön egy újabb patch a játékhoz akkor ismét lehet vele szenvedni… Sebaj, megoldom (nem a szenvedést, a fordítást). Plusz ha eltekintünk ezen két játéktól, akkor ott van még a Bully fordítása, amihez kábé semmit se nyúltam, a nagy részét istvanszabo890629 fordítja és nagyon is jól halad vele (nyomon lehet követni jobb oldalt az állapotjelzőnél), illetve egy-két meglepetés is. Hogy pontosan mik? Hát most mondtam, hogy meglepetés! 😀 Tessék szépen türelmesen várni, nem úgy megy az, hogy egy-két fordítást csak úgy pikk-pakk 10-12 perc alatt elkészít az ember… 😉
Kitartást mindenkinek ezen a pünkösd hétfőn, legközelebb remélem, hogy izgalmasabb helyzetjelentéssel szolgálhatok nektek! 🙂