Menü Bezárás

[KÉSZ] Ninja Gaiden: RAGEBOUND + egyéb dolgok – Helyzetjelentés 2025.08.03

Üdv néktek drága jó emberek!

Ez most egy igazán mozgalmas hét volt azt hiszem, méghozzá több szempontból is. Nézzük a történéseket!

Frissült a PEAK és így a fordítása is:
Korábban poénból gondoltam egyet, hogy lefordítom ezt a remek játékot, és két héttel ezelőtt írtam róla, hogy kész is van. Mint kiderült ez pont azon játékok közé tartozik amiket hajlamosak 2-3 naponta, de hetente biztosan frissíteni és új tartalommal ellátni. Ez azt jelenti, hogyha valaki a fordításommal akar játszani a játékkal, akkor érdemes egy-egy frissítést követően felnézni a honlapomra. Általánosságba véve 1, talán 2 órán belül kész van a fordítás, és bár ki akartam találni egy gyorsított megoldást rá, de az még nem jött össze. Valószínűleg lesz majd ilyen is, de egyelőre be kell érnetek azzal, hogy várni kell egy kicsit a frissítés elkészültéig.

Frissült a Nightreign is:
Természetesen hogy ne legyen könnyű az élet frissítést kapott a Nightreign is, amibe új tartalmak is bekerültek. Nem az új Everdark / Öröksötét főellenségekre gondolok, hanem a kétfős játékmódra, a normális relikvia választóra, és az új játékmódra is……. ja, hogy arról max. én és még pár adatbányász tudhat? Sebaj, a szövegek már lefordításra kerültek, kérdés, hogy mikor kerül be ez az új tartalom a játékba. Egyébként ezúttal nem csak a szövegeket, hanem az .exe fájlt is frissítettem, hogy ne kelljen nektek manuálisan létrehozni a fordításhoz mellékelt fájllal, valamint a Seamless Co-op is frissítésre került benne. Természetesen ha az is frissülne akkor azt már a készítő honlapjáról vagy a Nexusmodsról kell letöltenetek, de utóbbit linkeltem is.

Ninja Gaiden: RAGEBOUND fordítás:
Emlékszem arra, amikor megláttam a bejelentő videóját a játéknak. Ott helyben elhatároztam, hogy ezt bizony le fogom játszani és le is fogom fordítani. A készítők korábbi játéka a Blasphemous 1-2 volt, az pedig bizonyította nekem, hogy ez egy szuperjó játék lesz, és bizony így is van: Kevés ilyen játékkal szórakoztam ilyen jól. Szórakozás alatt azt is érthetem, hogy sokat szenvedtem vele, akár fordításügyileg is, ugyanis nem minden feliratot lehet csak úgy lefordítani, trükközni kellett vele, és aztán oda-vissza tesztelni is. Ez azt jelenti, hogy én is oda-vissza játszottam a játékkal szó szerint, vagyis teljesen kimaxoltam achievement-ek terén. Remélhetőleg most már nincs benne hiba, de ha mégis lenne, akkor írjátok meg és igyekszem kijavítani. A slusszpoén az, hogy a kész és tesztelt fordítást portoltam mind PS4-re, mind Switch-re is, így azon is lehet játszódanotok. Jó szórakozást kívánok hozzá! 🙂

Fordítás alatt a Grounded 2:
És íme a hét legnagyobb megjelenése, és egyúttal fordítási teendője. Az első rész fordításánál tök jó volt, hogy egyetlen olyan tool se létezett, amivel normálisan ki lehetett nyerni a játékból a szövegeket, majd vissza is lehetett tenni, így örültem, hogy saját eszközzel fordíthattam le a játékot. Azóta persze változtak az idők és bár ennek a játéknak is másképp és trükkösen épül fel a szövege, mint a legtöbb hasonló játéknak (vagy akár az első résznek), mégis vannak olyan eszközök, aminek segítségével könnyedén kinyerhető és visszarakható a szöveg. Ezzel csak azt akarom mondani, hogy szóltak nekem, hogy a játék megjelenését követően kapásból 5 embernek szóltak, hogy csináljanak hozzá fordításnak nem nevezhető szutykot. Én már nem foglalkozok az agyhalottakkal, de valahol mégis jól esik, hogy egy-egy játéknál RÁM gondolnak és engem említenek. Ott élek minden nap a fejükben, rent free 🙂 De van ettől sokkalta fontosabb információm: Hála a különböző fordítási megoldásoknak és miegymásnak, no meg annak, hogy a fentebb lévő fordításokat mindet frissítettem (vagy a Ragebound esetében elkészítettem), így nekiláttam a Grounded 2 fordításának is. Tekintettel arra, hogy az első rész szövegei is megvannak, valamint a szövegek kábé fele megegyezik vele, így a fordítás szinte 50%-ban kész is van. Nem azt mondtam, hogy ma / holnap kész leszek vele, de rajta vagyok az ügyön. Aki szereti látni azt, hogy éppen hogy haladok egy-egy játék fordításával, az itt oldalt az állapotjelzőnél nyomon tudja követni azt. Jelenleg 6.907 sor van hátra, ami azért nem csekély mennyiség, de 10.740-ről indultunk és persze még bőven van egyező szöveg a játékban, szóval lesz ez még kevesebb is.

 

 

Ennyit mára. Mindenkinek jó szórakozást a Ragebound-hoz meg miegymáshoz! 🙂