Menü Bezárás

„Ha megveszem akkor lefordítod?” – Helyzetjelentés 2025.05.02

Üdv néktek drága jó emberek!

Épp most tesztelem egy kisebb játék fordítását, amit utána a napokban közzé fogok tenni, hogy aztán mindenki magyarul játszhasson vele. Mint említettem ez egy kisebb játék, sőt, nem is PC-re jelent meg. Ha lenne PC-re, akkor azon fordítanám le… már ha meglenne a játék, ugyebár.

Sokszor előjött már a téma, hogy mégis milyen játékokat fordítok vagy fordítottam. Ha végignézitek a listámat, akkor láthatjátok, hogy többnyire indie címeket fordítgatok, olyasmiket, amikkel kevesen játszanak, vagy van valami különleges bennük. Egy dolog azonban mindegyikben közös (kivéve ami konzolos cím ugyebár): mindegyik játék és az összes hozzá tartozó DLC megvan eredetiben, Steam-en. Ezért van az, hogy amikor frissül egy játék akkor igyekszem frissíteni hozzá a fordítást (kivéve ha az a Barony, Risk of Rain 2 vagy a StoneStoryRPG, ezekhez valahogy nem igazán akar összejönni, de talán majd most 😉 ). Van persze olyan játék is, amit annó csak azért vettem meg, hogy fordítást készítsek hozzá, aztán végül alig pár percet vagy órát HA játszottam vele. Most pl. Kingdom – Two Crowns-ozok és baromira élvezem 🙂

Emlékszem még régebben volt egy olyan eset, hogy a Stardew Valley-t fordítgattam, akkor még rajongói fordításként. Jött is egy srác, hogy szeretné, ha lefordítanám a Beholder c. játékot. Én pedig mondtam, hogy nem fogom lefordítani azért, mert megveszi, mert akkor úgy érzem, hogy tartozok neki valamivel…stb…stb. Rá egy-két napra egy másik srác megvette nekem a Stardew Valley-t, így azonnal nekiálltam a jobb fordításának, mire az előző srác kiakadt, hogy „Neki miért szabad ilyet???”. El kellett magyaráznom, hogy én akármilyen játékot nem fordítok le, tehát pusztán azért NE vegyen nekem valaki játékot, mert akkor majd én le fogom fordítani. Egyáltalán mi a garancia rá, hogy elkészül hozzá a fordításom? Vagy hogy akár hónapokat kell rá várni, hogy kész legyen, az mitől jó neki? Aztán láttam olyan fordítókat is, akik így működtek, hogy „Lefordítanám X játékot, de nincs rá pénzem, vegyétek meg nekem, de a gyűjtői, minden extrákkal megpakolt kiadást és akkor le lesz fordítva!!!”, amire én legyintettem, egyrészt mert ilyet szerintem senki se fog csinálni, hogy pusztán ezért megveszi az adott embernek a játékot, hogy fordítsa le, másrészt meg milyen már ez az egész, ilyen abszurd, hogy tartsa a markát, hogy „Adj ingyen játékot!!!”, és akkor vagy lesz belőle valami, vagy nem.

 

Mindezek után most jöjjön egy 180 fokos fordulat, amolyan kísérletként, egyfajta „miért is ne…” gondolatmenettel.

Teljesen komolyan írom: Ha BÁRKI beszerzi nekem Steam-re az alábbi játékokat, akkor azokat le fogom fordítani. Nem azt mondtam, hogy holnapra kész lesz, vagy még idén, de készítek hozzá fordítást. Nevezhetitek tesztnek, vagy annak, hogy „TRC eladta a lelkét az ördögnek”, de tessék, itt a lehetőség. Írom, hogy mik azok, amikhez készítek fordítást, HA valaki megveszi nekem (és ha van hozzá DLC vagy Season Pass, akkor azzal együtt, mert ha lúd akkor már legyen jóóó kövér, nemdebár? 🙂 )

A lista a teljesség igénye nélkül:

– Armored Core VI – Fires of Rubicon
– Punch Club 2 (Complete Edition)
– World of Horror

Egyelőre ennyi. Azért csak „egyelőre”, mert ha netán véletlenül bárki is megvenné bármelyik (vagy mindegyik?) játékot, akkor fordítanom kell őket, és azért én se vagyok hülye, hogy azonnal írjak egy olyan listát, amit pikk-pakk le kellene fordítani (főleg, hogy még most is fordítok egy játékot, a háttérben javítgatom a Yuppie Psycho-t, a hónap végéig kész akarok lenni egy nagyobb projekttel és utána indul a Nightreign fordítása).

Szóval ja, tesztre fel! 🙂