Menü Bezárás

Aktuális fordítások állapota – Helyzetjelentés 2019.11.07

Üdv néktek drága jó emberek!

Gondoltam készítek egy kis helyzetjelentést gyorsba, hogy mégis hogyan állok az aktuális fordításaimmal.

Dark Souls III:
Ezen munkálkodom most (mármint nem MOST ÉPPEN, hanem általánosságban). Ez frissítve lett korábban, tehát a jelen állapot szerinti 2.658 fordítandó sor (bejegyzés) az az aktuális szám. Hozzáteszem sok az ismétlődés és valami 1.900 a konkrétan és ténylegesen fordítandó sorok száma. Hogy ez mennyi időt vesz igénybe még nem tudom, de a Sekiro esetében valami 1-2 hónap volt, mire sikerült lefordítanom. Igaz, ott kicsivel könnyebb és emészthetőbb volt némileg a szöveg, itt meg nem az, de meglátjuk mi lesz még itt.

Monster Hunter World:
Először is: JESSZUSOM!!! Másodjára: Habár ijesztőnek tűnik mindenki számára (főleg nekem) az itt szereplő 66.526 sor (még egyszer: hatvan-hatezer-ötszáz-huszon-hat!!!) az eléggé soknak tűnhet, de nézzük úgy a dolgokat, hogy itt is rengeteg az ismétlődés, itt is vannak extrém rövid sorok/bejegyzések, így ezzel is jól lehet haladni. És nem mellesleg 98.000 valahány sor van a játékban, tehát 30.000 körülit már lefordítottam. És még nem néztem át úgy május óta, hogy mi változott, tehát simán lehet, hogy „csak” 30.000 sor van hátra. Az Iceborne megjelenése még odébb van és addig bármi megtörténhet, de előbb a Dark Souls III-at fordítanám le.

Bloodborne:
42.374 sor. Nos… ezzel se lettem túlságosan kisegítve, mivel ez is tetemes mennyiség (jó, azért a 90k sornyi MHW-t nem übereli :D). Itt is vannak ám bőven ismétlődések és hasonló szövegek, amiket könnyebb lefordítani, de azt már nem tudtam megnézni, hogy mégis mennyivel kevesebb. Én 18k-nyi fordítandó sorra tippelnék, amit ténylegesen fordítani kell, esetleg kevesebbre, de ez majd ugye idővel úgyis kiderül. Nagy kísértést érzek arra, hogy előbb ezt fordítsam le a sorok és ismétlődések mennyisége végett, de nem biztos, hogy ez jó ötlet volna, mivel kevés embernek van haxolt PS4-ese, ami nélkülözhetetlen a fordítás telepítéséhez, míg egy Monster Hunter World-öt bárki tud futtatni, a fordítást meg főleg. Tehát egyelőre marad a sorrend, de a kísértés azért bennem van.

 

Ennyit a fordítások állapotáról, majd még jelentkezem! 😉

2 Comments

  1. MrLATEX

    Szia!

    Felötlött bennem egy kérdés, most épp a Bloodborne fordítása kapcsán.

    Pontosan mi szükséges egy fordítás hivatalossá válásához? Milyen kritériumok vannak?

    Tudom, hogy már 1-2 játéknál sikerült ezt elérned, de mondjuk a Fromsoftware játékoknál lehetetlen lenne ez?

    Kimondottan jó lenne, ha a jövőben lenne mód PS-en is játszani a souls játékokat magyar nyelven, explploit nélküli gépeken is.

    Köszi a választ!

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      Az a helyzet, hogy nem hiszem, hogy PS4-es játékok esetében van lehetőség arra, hogy felveszem a kapcsolatot a játék készítőivel és akkor berakják a fordítást.

      Általában vagy felveszem a készítőkkel a kapcsolatot, mondván, hogy „Mi lenne, ha hivatalos lenne a már kész fordításom?”, vagy „Lefordítanám a nulláról magyarra hivatalosan, mit szóltok hozzá?”, aztán vagy összejön, vagy nem. De mivel én hobbiból fordítok és nem hivatalosan ez a munkám, ez is közrejátszhat, hogy én fordíthatom le a játékokat vagy sem. Továbbá van amikor hivatalosan megkérnek cégeket, hogy „Ugyan fordítsátok már le a játékainkat”, és akkor intézkednek.

      Sajnos bármilyen konzolos játékról van szó, ha fordítást készítenek hozzá, akkor csak és kizárólag moddolt gépen lehet vele magyarul játszani. Nem hiszem, hogy a jövőben erre bárminemű, ettől „hivatalosabb” megoldás fog létezni.

Hozzászólások lezárva.