Menü Bezárás

Darkest Dungeon – A fordítás története

Itt lehet elolvasni azt, hogy mégis hogyan és miért készítettem el a Darkest Dungeon c. játék fordítását.
UTOLJÁRA FRISSÍTVE: 2025.06.30. 22:12

Nagyon sok egyedi játék létezik, és vannak köztük egészen különleges darabok is. Én kevés körökre osztott játékkal játszottam, mert nem feltétlenül a kedvenc műfajaim közé tartozik. Aztán megjelent a Darkest Dungeon és instant klasszikussá vált.

Ez ugyebár egy eléggé dark fantasy játék, ahol minden percben meghalhat egy karakterünk, akit utána örökre elveszítünk, vagyis nagyon jól kell tudni játszani, ügyesen kell trükközni és még olyanra is figyelni kell, hogy egy karakter ne legyen túl stresszes, mert akkor szívrohamot kaphat, rátámadhat a társaira, öngyilkos lehet és miegymás. Gondoltam ez ismét olyan játék amit én fogok lefordítani, és így is lett.

A dolog érdekessége az, hogy a készítők mondták, hogy a legújabb patch-csel bekerül a magyar nyelv a játékba és hivatalossá válik a fordítás, de nem így történt. Semmi probléma, a fordítás továbbra is elérhető a weboldalamról és más helyekről, csak mégis fura az egész… És talán a legfurább az, hogy jómagam nem játszottam túl sokat a fordításommal, sőt, végig se játszottam a játékot, sem a DLC-it. Szeretek fordítani, főleg párbeszédeket, és sokan dicsérték a fordításomat, én viszont meg vagyok győződve arról, hogy a különböző menüelemek, amiket már kevésbé szeretek fordítani, kissé hibásak. Ettől függetlenül kevés, mondhatni 10-nél kevesebb jelzést kaptam arra vonatkozóan, hogy hibás lenne a fordításom. Azért majd vetek rá egy pár pillantást…

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük