Menü Bezárás

Vizsgák, munkák, fordítások – Helyzetjelentés 2020.05.17

Üdv néktek drága jó emberek!

Rájöttem arra, hogy nincs értelme feleslegesen húzni egymás eszét, egyszerűbb, ha leírom, hogy miket alkotok mostanság, akár fordításokról vagy akár másról lenne szó. Mint azt sejthetitek azért nem írok sűrűn helyzetjelentéseket mostanság, mivel itt a vizsgaidőszak, és vizsgázni kell ezerrel. Persze már látom előre, hogy egyesek feltették a kérdést magukban (vagy ha nem, akkor majd most), hogy mégis jelen helyzetben mit lehet vizsgázni. Nos……. Legyen elég annyi, hogy extrém sok beadandót kell írni, és néha úgy érzem, hogy nem tanultam annyit ezen pár hónap alatt, mint eddig bármikor. Hogy ez jó vagy rossz azt mindenki döntse el maga, de én kidőltem és fáradt vagyok. Aztán persze, hogy nincs fordítani se időm, se kedvem, se energiám. De mikor fordítok, akkor végre haladok is ezzel-azzal. És hogy mégis mivel?

Plague Inc (avagy a Rejtélyes játék):
Szóval nem fogom itt tovább leplezni, mert úgy volt, hogy április elsején, vagy első hetében kiadom a Plague Inc-hez készülő fordításomat. Azóta viszont egyre inkább veszélyesebb minden, akár a vírushelyzetre, munkahelyi dolgokra, sulis beadandókra vagy bármi egyébre gondolok. Viszont valahol kissé morbid poénnak elment volna, hogy pont a koronavírus idején lefordítom ezt a játékot, és így okot adok nektek arra, hogy más módon találkozzatok a vírussal, és tényleg otthon maradjatok épségben és biztonságban, mert az most mindenkinek a legfontosabb. Igaz, azóta már eltelt másfél hónap, de azóta se sikerült elkészítenem. Talán majd nyár közepén sikerülni fog…

Bloodborne:
Ezzel szintén nem haladtam, de ha egyszer rászánom magam, akkor nyár közepén szintén elképzelhető, hogy meg fog jelenni. Tudom, nincs mindenkinek PS4-ese, amin CFW fut, hogy kipróbálhassa a fordítást, de sose lehet tudni, hogy kiadják-e a játékot PC-re is vagy sem (jó, tudom, felesleges reménykedni, de attól még ki tudja… lenne benne fantázia és a készítőknek is megérné).

Monster Hunter World:
Nagyon régen néztem már rá a fordítására, megjelent az Iceborne kiegészítő, én pedig mondtam, hogy kicsit jegelem a fordítást (nem a havas DLC téma miatt 😀 ), de most ismét elővettem. És látom, hogy sok dolgot kell még átvariálnom, hogy a korábban általam 30%-osnak ítélt fordítást átültessem ide, majd ott folytassak mindent ahol abbamaradt. Jelenleg 86.000 sor felett jár a “hátralévő sorok” száma, de ez sokkalta kevesebb is lehet a rengeteg ismétlődés és egyéb miatt. Nem volt energiám összeolvasni a szöveget a régebbi fordításommal és kivenni az ismétlődéseket, de majd talán erre is sor kerül hamarosan…

Graveyard Keeper:
Megkaptam hozzá a DLC-t, no meg folyamatosan kérdezték mások is, hogy lehetne-e arról szó, hogy lefordítsam. Persze, hogy lehet róla szó, csak idő kérdése. Most csakazértis alapon ránéztem, előkészítettem a fordítási fájlokat, és így látom, hogy 4083 sort kell lefordítani. Ezt is meg fogom tudni oldani valószínűleg a nyáron, vagy talán még hamarabb, csak idő kérdése minden, mint azt már számtalanszor említettem.

Manual Samuel:
Annó elhatároztam, hogy le fogom fordítani, és el is kezdtem, még tavaly kb. ilyenkor, de folyton a háttérbe szorítottam. Láttam, hogy más is elkezdett rajta munkálkodni, de szerencsére nem haladt vele túl sokat, így szóltam neki, hogy hamarosan befejezem. És tényleg így is lett, a fordítás 90%-ban kész, és tesztelés alatt van. Ha minden igaz, akkor a napokban elérhetővé válik, és akkor bárki játszhat vele magyarul.

 

Ennyi lett volna mára. Megyek is aludni, holnap korán kell kelni, mivel tönkrement a kocsim és most vehetek másikat, úgyhogy kénytelen vagyok buszozni. Az meg sok időt és energiát elemészt, még egy ok arra, hogy ne haladjak a fordításokkal. Esetleg valakinek ötlet kocsira? 😀

 

Szerk.:
Lol, most vettem észre, hogy valamiért sorrendbe raktam jobb oldalt az aktuális állapotjelzőnél a készültséget, tehát a legelkészültebbtől a legkésőbbig, legkevesebb sortól a legnagyobbig. Eskü véletlen volt 😀

 

2 Comments

Vélemény, hozzászólás?