Menü Bezárás

Már megint közelít a tél… – Helyzetjelentés 2021.11.21-én

Üdv néktek drága jó emberek!

Azon töprengtem, hogy kéne helyzetjelentést írni. Meg azon is, hogy közelít a tél. Hogy miért fontos ez? Nos talán azért, mert megint lesz egy kis türelmi idő, egy kis leállás a munkahelyen, és akkor lesz idő fordítani is. Nem mintha nem lenne most összeírva megközelítőleg 5-6 égetően fontos munkahelyi teendő, amivel jó lett volna már tegnap-előttre végezni (ahogy mondani szokás), de van ez így. Előbb a munka, azután a szórakozás. És ha már szórakozás…

Graveyard Keeper:
Az elmúlt napokban azon túl, hogy rajtam volt a pusztulat a 3. oltás miatt, igyekeztem haladni a Graveyard Keeper-rel. Sőt, a tegnapi és a mai napomat arra akartam áldozni, hogy legalább a fordítandó szövegmennyiség felét letudom, ez által is hamarabb végezzek és hamarabb kiadhassam nektek. Tegnap kissé lassacskán ment a szekér, kb. 2-300 sort fordítottam le, mára azonban jó 6-700 sort haladtam. Így jutottunk el a jelenlegi helyzetjelentés megírásakor látható 1.998 sorhoz. Az már azt jelenti, hogy közel vagyunk a finishez (vagy nem?). Nem lenne rossz, ha minden nap le tudnék fordítani közel 2-300 sornyi mennyiséget, mert akkor AKÁR jövő hét végéig be is fejezhetném… persze tesztelni is kell, illetve még ma is haladhatok vele a helyzetjelentés megírásának végeztével. Lesz ami lesz, de karácsonyra mindenki kap tőlem egy Graveyard Keeper fordítást (akkor is, ha netán már jövő hétre elkészül)

StoneStoryRPG:
Alig van benne fordítanivaló, de hetente frissítik. Ez kezd kissé irritáló lenni, szóval valami megoldást kell kitalálnom arra, hogy gyorsabban befejezzem a fordítás frissítését.

Risk of Rain 2:
No ez meg a másik. Elhalasztották a DLC-t, szóval le kellene fordítani. Tudom, hogy ezt és a StoneStoryRPG történetét már meséltem (és azt is, hogy a Blasphemous-hoz is nemsokára jön egy DLC ugye…), de gondoltam jobb feleleveníteni a problémát. Azért kell ezekkel és bármelyik más frissülőben lévő fordításommal mihamarább végezni, mivel akkor több időm jutna az új tartalmak és/vagy fordítások elkészítéséhez. Ha már új tartalom…

Kingdom – Two Crowns – Norse Lands DLC:
Hát nem csudálatos, mikor épp frissíti az ember a fordításait, jönnek az újabbnál-újabb frissítések, majd jön a hír, hogy nem csak a Graveyard Keeper-hez jelent meg új DLC, a StoneStoryRPG-hez hatalmas frissítés, a Blasphemous nemsokára DLC-t kap, de a Kingdom – Two Crowns is kap egy DLC-t? Ez a baj az új játékok fordításaival: félpercenként frissítéseket kapnak, én (és más fordítók is) csak kapkodom a fejemet (ők nem az enyémet, hanem a sajátjukat),  hogy mégis hogyan frissüljön ennyi fordítás. Lehet tényleg régebbi játékokat kellene fordítani? Meglássuk…

 

A lényeg, hogy a Graveyard Keeper “nemsokára” kész lesz, utána lehet frissíteni minden mást, hogy utána elkészüljön a Blasphemous és a Kingdom – Two Crowns DLC-je, végül legyen idő minden másra… esetleg pihenni? Meglássuk… 🙂

3 Comments

  1. kamiontauri

    Hát ja, a frissítések. Több olyan játékom is van ami megvan eredetiben, frissült, viszont a fordítása nem, ezért nem is működik vele. A legjobb eset az amivel működik a régi fordítás csak angolul szerepelnek az új dolgok, a rosszabb eset hogy el sem indul. Ilyenkor marad a virágbolti, persze ez csak offline játéknál játszik. Szóval ja, játékos szempontból is az egyik szemünk örül a frissítésnek, a másik szemünk meg sír ha használhatatlanná válik valami. 🙁
    UI: Ez a Blasphemous dlc új hír volt számomra, remélem ingyenes lesz… 😀

Vélemény, hozzászólás?