Menü Bezárás

Kész volna, ha működne… – Helyzetjelentés 2019.08.11

Üdv néktek drága jó emberek!

Megszegem az ígéretemet, és most, hogy vasárnap van írok némi helyzetjelentést. Igen, tudom, azt írtam, hogy addig nem írok amíg kész nincs a Dark Souls III fordítás, de azt most tegyük egy kicsit félre, úgyis írok mindjárt róla. Kezdjük a helyzetjelentést!

TRC megtöri a csendet:
Szóval azért is írok, mert rájöttem, hogy nincs sok értelme annak, hogy azokat “büntessem”, akik várják a heti helyzetjelentést és közben írnak Steam-en meg GMAIL-en vagy Facebook-on, hogy “Ugye minden rendben van??? Élsz még??? Nincs baj, hogy nem írsz, ugye???”, és inkább írok. Sokan bátorítottak, hogy attól, hogy páran elégedetlenkednek még nem kell abbahagyni a helyzetjelentést, sem a fordítgatást (bár elgondolkoztam mindkettőn, végtére is nekem van benne munkám, mások csak várnak türelmesen, hogy nyelvtanulás helyett aztán játsszanak magyarul, pedig az is egy opció, főleg, hogy továbbtanuláshoz kötelező lesz, de ez most mellékes). Szóval azt csinálok, amit akarok, és senkinek nem tartozom semmivel. Éppen ezért itt a helyzetjelentés, és megírom, hogy mi történt, tetszik vagy sem 😀

Dark Souls III:
Igen, haladtam vele, nem is keveset. Konkrétan azt csináltam az elmúlt időszakban, hogy majdnem a nulláról indítottam újra a fordítást, egy-két fájlt átvariáltam, a fordítási megoldásaimat módosítottam, felpörgettem a munkát egy kicsit, az egyező részeket kicseréltem és újrafordítottam…stb…stb. Nem, még nincs kész. Hogy kész lesz-e még idén? Igen, simán lehetséges, hogy kész lesz még idén. Ha több időt és energiát fektetek bele, akkor talán a fordítói találkozóra (cirka 2 hét, de inkább kevesebb, mert ugye szombaton lesz) kész lehet. Mondták páran, hogy ne azt fordítsam, amit a nép akar, hanem azt, amit én akarok, mert azt kell csinálni amit szeret az ember.

Sekiro – Shadows Die Twice:
Akkor térjünk át erre a játékra! Ha olyan jól haladok, akkor elkészül a DSIII fordítása és ennek a fordítása is a fordítói találkozóra. De jöhet a kérdés: Ebből kevesebb sor van hátra. Mi van akkor, ha a DSIII nem készül el, hanem ez fog elkészülni helyette? Mi a jobb megoldás? És ha egyik se készül el összedől a világ? Lehet, hogy nem…

Stone Story RPG:
No, meg lehet kövezni (höhö, ez jól jött ki, mivel Stone Story RPG a játék címe 😀 ), de ez a játék a napokban jelent meg, ma szereztem róla tudomást, rögtön be is szereztem és le is fordítottam. Még egyszer: Lefordítottam együltömben a játékot. Akkor mégis miért nem lehet letölteni a fordítást? Azért, mert valamiért nem cseréli ki benne a szöveget. Unity-s játék, a megszokott módon fordítottam le, mégse sikerült lefordítani. Most ilyenkor mi van??? Kéne egy kis technikai segítség, hogy mit-hol szúrhattam el, főleg, hogy ezt nem lehet elméletileg elszúrni… De ha valaki talál rá megoldást, azt megköszönném (és nem mellesleg kiadnám a fordítást is).

 

Ennyi. Még fogok írni valamikor, illetve aki akar, az találkozhat velem a fordítói találkozón, részletek egy bejegyzéssel visszább, vagy a Facebook oldalamon. Addig is kitartást mindenkinek! 🙂

Vélemény, hozzászólás?