Menü Bezárás

[KÉSZ] Trek to Yomi – Mini-helyzetjelentés 2022.05.13

Üdv néktek drága jó emberek!

Egy kis meglepetés! Bár ha belegondolunk nem igazán nevezhető meglepetésnek az, amit amúgy már mindenhová kiírtam, csak a helyzetjelentés elkészültével várakoztattam meg mindenkit. A lényeg röviden-tömören, hogy kész a Trek to Yomi fordítása, lehet tölteni, hurrá!

Picit hosszabban: Megláttam a játékot annó és elhatároztam, hogy le akarom fordítani. Mikor megjelent megnéztem, hogy mennyire fordítható és tökéletesen le lehetett fordítani, plusz tök jól lehetett vele haladni (főleg, hogy rengeteg ismétlődő sor van benne). Eddig minden stimmel, ugye? Nos a helyzet az, mint ahogyan korábban írtam más helyzetjelentésben és az előzőben is, hogy addig nem akartam kiadni a fordítást amíg nem teszteltem le alaposan. Ez a gyakorlatban azt jelentette, hogy le akartam játszani a játékot magyar nyelven, videóra felvéve, hogy mikor-mi történik és ez alapján javítani az elírásokat. Még soha nem csináltam ilyenfajta ellenőrzést, de úgy láttam ez a divat / menő, szóval nekiláttam a dolognak. Mivel rövid a játék, így röpke 2 nap alatt és kábé 3 és fél óra alatt le is játszottam. Maga a játék véleményem szerint nem rossz, de a vége felé kezd kissé unalmassá válni, valamint ismételni önmagát. Amikor meg újításokat rak bele azok hirtelen jönnek és néhol kissé értelmetlenek. Hogy ettől rossz játék lenne? Dehogy! Ha időm engedi meg akarom benne szerezni az összes Achievement-et, mert az jó! 🙂

Volt a tesztelés alatt két vicces pillanat, ami egészen minimalisztikus spoilert jelenthet. Az egyik egy olyan jelenet volt, ahol banditák meg akarnak ölni pár ártatlant, mire főhősünk megjelenik és rájuk üvölt: “Hagyj békén!”. Itt felröhögtem, mert ennyire nem lehet félrefordítani valamit, nekem mégis sikerült 😀 A másik, hasonló jelenetben egy bandita szelleme jelenik meg, akinek azt mondja főhősünk, idézem: “Ismered az arcod, bandita”. Itt már nem nevettem, hanem fogtam a fejem, hogy már megint sikerült elírnom a szöveget. Hiába, ilyen az, amikor valaki film vagy sorozatnézés közben is játékot fordít. De legalább hamar elkészültem vele 😀 Természetesen ezeket a hibákat (és mást is) kijavítottam, de úgy vélem lesz itt még egy-két hibajavítási kör, főleg úgy, hogy az elkövetkezendő egy hétben frissítést akarnak kiadni a játékhoz.

Szóval jó szórakozást hozzá, én meg ha tudok akkor elkezdek ezerrel Elden Ring-et fordítani, HÁTHA sikerül tartanom az általam saját magamnak megszabott határidőt (megj.: Nem, nem fog sikerülni… de fő az optimizmus! 🙂 )

1 Comment

  1. juhej

    Üdv, “májsztró”! Nagyon jó eddig a fordítás. Bár azt hiszem még nagyon az elején vagyok a játéknak, eddig semmi hiba. Ezer köszönet érte. Szuper gyors volt.

Hozzászólások lezárva.