Menü Bezárás

[KÉSZ] Midnight Fight Express – Helyzetjelentés 2022.09.30

Üdv néktek drága jó emberek!

Valahol a Holnap Városában egy férfi arra ébred, hogy az ajtaján kopogtatnak, és egy csomagot szállítanak neki. A csomagból egy drón jön elő, aki beszél, és arra kéri hősünket, hogy mentsék meg a Holnap Városát. Főhősünkből hirtelen erős utcai harcos válik, akinek még napfelkelte előtt le kell győznie a város összes mocskát, különben mindennek vége…

Kábé ennyit írhatnék bevezetőként a Midnight Fight Express c. játékhoz. Egy kissé Hotline Miami, kissé My Friend Pedro, és teljes káosz 😀

Bevallom őszintén, hogy én tényleg kevés játékot várok mostanában, de amikor megláttam erről az első videót, TUDTAM, hogy ezt bizony be kell szereznem, sőt, hogy le is kell fordítanom 😀 Úgyhogy mikor a legelső alkalommal megjelent a játék demója, már akkor kiszedtem belőle a szövegeket, illetve nekiláttam a fordításának. Nagyjából a játék felének/háromnegyedének tartalmazta a szövegét (jó, a párbeszédek és egyebek leírását azért bőven kivágták belőle), de a lényeg, hogy a nagy részét sikerült letudnom.

Aztán megjelent a teljes játék egy hónappal ezelőtt, és szomorúan tapasztaltam azt, hogy bár a szövegeket ki tudom belőle nyerni (bár azt is elég kacifántosan), visszarakni már nem igazán engedi a rendszer. Úgyhogy az időm nagy részét azzal töltöttem, hogy oda-vissza lejátszottam a játékot, megszereztem az összes achievement-et (jó, kettő még hátra van, de már nem sokáig 😛 ), illetve fordítgattam amikor csak tudtam. Végül kitaláltam, hogy jó lenne még a hónap végéig kiadni, úgy este 20:00 környékén. Volt pár sor, amit elég nehézkesen fordítottam, mert valójában 5-6 mondatból álltak (ezek az ellenfelek leírásai amúgy), de az utolsó napon, azaz ma sikerült mindennel végeznem. A következő probléma a fájlok visszarakása volt. Olyannyira nem akart menni, hogy mindenkivel közöltem a Magyarítások Portálon, hogy ennek bizony túl nagy lesz a mérete. Majd hirtelen beugrott, hogy a Blasphemous fordítása hasonlóan működik, illetve ott is így csomagoltam ki a fájlokat, ezzel a módszerrel.

Nosza, ki is próbáltam az ottani megoldást, és lám, a fordítás működik és sokkal kevesebb helyet foglal, mint eredetileg terveztem (és nem mellesleg a fordítás telepítése is könnyű!).

Szóval jó játékot és jó szórakozást kívánok hozzá!

UI.: Azt még hozzá kell tennem, hogy helyenként eléggé csúnyán beszélnek a karakterek, úgyhogy kissé fura, kissé üdítő volt a játék fordítása. Nem mintha én nem káromkodnék, de ide helyenként még én is cifrákat írtam. Talán ettől lesz hangulatosabb (az eredeti szövegtől csak épphogy tértem el, mert igyekszem mindig szöveghű maradni).

 

 

 

Ja, hogy most mit hoz a jövő? Elmondom: StoneStoryRPG fordítás frissítés -> Risk of Rain 2 fordítás frissítés -> Random titkos projekt befejezése és kiadása. Hogy ezekkel mikorra leszek kész? Azt passzolom, de remélhetőleg hónap végére. Nem lenne rossz, ha havonta kiadnék egy-két kisebb fordítást, majd hirtelen egy-egy nagyobbat, nem? No, majd meglátjuk mit hoz a karácsony 😉