Menü Bezárás

[KÉSZ] Dead Rising 2 ÉS Dead Rising 2 – Off the Record

Üdv néktek drága jó emberek!

Hol is kezdjem, hol is kezdjem………. Talán ott, hogy az elmúlt napokban jó sokat szenvedtem (és továbbra is szenvedek), hogy elkészüljön végre a fordítás ÉS a meglepetés, amit terveztem. Sajnos nem jött össze 100%-ban a tervem, de leírom, hogy mégis mi történt.

Szóval az eredeti terv az volt, hogy le kellene fordítani valami olyan játékot, amit könnyen lehet fordítani, valamint szeretném is lefordítani. Tehát amivel tutira haladhatok. És ekkor esett a választás a 2017-ben kiszemelt Dead Rising 2-re.

A Dead Rising 2-vel régebben volt egy kisebb problémám. A szövegeket ki tudtam nyerni ugyan, de nem működtek rendesen az ékezetek. Sebaj, majd valamikor ránézek… mondtam ezt közel 3 évvel ezelőtt. És most ím itt volt a lehetőség, neki is álltam a fordításának, fordítottam ezerrel, és egész jól haladtam. Gondoltam ki kéne próbálni, hogy működik-e a szöveg vagy sem. Működni működött, de pár ékezet hiányzott. Sebaj, “kalaposítottam” (tudjátok, az Ő és Ű néha “kalapos”), és máris jobban nézett ki………….. egészen addig, amíg ki nem derült, hogy a játékban nincs “ö” és “Ö” betű. Az meg mégis hogyan lehetséges? Mindenféle Unicode karakter van, de az Ö az bizony ki van hagyva… Most akkor hogy fordítsam így le a játékot? Sebaj, lefordítom, később ráérek majd a betűtípussal bíbelődni, úgyis van hozzá leírásom (3 évvel ezelőttről), meglesz az.

Teltek-múltak a napok, és a fordítás közepette észrevettem valamit. Egy halom szöveg teljesen máshonnan van, csak benne hagyták. Ezek márpedig az X360-ra megjelent Dead Rising 2 – Case Zero szövegei. Ekkor támadt az a remek ötletem, hogy mi lenne, ha a Case Zero-t is lefordítanám? Igaz, hogy csak RGH-s X360-assal működik, VAGY PC-n, emulátorral. Lefordítottam a szövegeket, kinyertem a Case Zero fájljait, és pikk-pakk megoldottam azt is, lévén, hogy csak pár száz sor volt más.

De vááárjunk csak! Hisz ott van a Dead Rising 2 – Off the Record, ami egyfajta “mi lett volna ha…” alapon készült, kb. ugyanaz a történet, egy-két apróság más, egy-két új fegyver…stb van benne, de úgy 80%-ban megegyezik. No, akkor fordítsuk le ezt is! 😀

Végezetül van a mindent lezáró Dead Rising 2 – Case West, ami szintén csak X360-ra jelent meg (vagy PC-n emulátor ugye), és akkor fordítsuk le azt is!

Tehát így összesen NÉGY fordítással készültem nektek………… de ebből csak kettőt tudok kiadni.

Az oka egyszerű: Már tegnap este kiadtam volna mindet úgy 21:00 körül, csak éppenséggel nem tudtam visszarakni a játék szövegeit, csak a sima Dead Rising 2-be. Szerencsére ez hamar megoldódott, de jött az újabb probléma: Hogyan csinálom meg a betűtípust? Nos, ezzel szó szerint SZENVEDTEM vagy 3 órán át, majd úgy döntöttem, hogy inkább alszom.

Ma reggel bármennyire is próbálkoztam, sehogy se akart összejönni a dolog. Ekkor egy igazi veteránhoz fordultam, FEARkához, akinek segítségével megfejtettem a betűtípusok felépítését. Így csupán ki kellett csomagolnom a betűket, át kellett variálni őket egy kicsit, majd visszarakni…….. mindezt kb. 62x. Mert a kedves drága készítők úgy csinálták meg a játékot, hogy van úgy 3 betűtípus, amit használ a játék az ilyen ékezetes karakterekkel, de minden egyes felbontáshoz külön betűtípus tartozik. Értsétek úgy, hogy aki 1024×768-ban játszik, annak külön meg kellett csinálnom a betűket, annak is, aki 640×480-ban, és annak is, aki 1920×1080-ban irtja a zombikat. Most kényszeríthettem volna arra mindenkit, hogy “Ez egy közel 10 éves játék, igenis játsszon mindenki 1920×1080-ban!”, de mi van akkor, ha valakinek nem bírja a gépe? Plusz X360-ason nem ilyen felbontásban jelent meg a játék, szóval még azt is át kellett szerkesztenem… már ha tudtam volna.

VAGYIS a lényeg, hogy a sima Dead Rising 2 és az Off the Record lefordításra került, letölthető és lehet vele játszani. Ha bármilyen hibát tapasztalnátok, akkor kérlek, hogy feltétlenül írjátok meg! Azonban az X360-ra megjelent Case Zero és Case West esete kissé trükkösebb: Ott másképp néz ki a betűtípus fájl, és sehogy se tudtunk rájönni FEARkával, hogy mégis hogyan lehetne átszerkeszteni. A játék szövege teljesen le van fordítva, de így a fordítás használhatatlan (vagy “nem szép”), és így nem adnám ki a kezeim közül. VISZONT ha valaki talál rá megoldást, akkor perceken belül letölthetővé teszem.

 

Ennyi lett volna mára, jó Dead Rising 2-zést vagy Off the Record-ozást mindenkinek! 🙂

UI.: Igen, tudom, jött ki új DLC az Overcooked! 2-höz, legyetek türelemmel, az is frissülni fog hamarosan 🙂

Vélemény, hozzászólás?