Menü Bezárás

Kellemes húsvétot és “majdnem fordítást”! – Helyzetjelentés 2019.04.21

Üdv néktek drága jó emberek!

Először is boldog és kellemes húsvéti ünnepeket kívánok mindenkinek!

Most pedig egy kis mese következik arról, hogy mit terveztem mára, vagy akár holnapra. Mint azt már számtalanszor leírtam, ha a nagybetűs Élet közbeszól, akkor bizony az keresztülhúzza az ember számításait, terveit és miegymást (ezt úgy tavaly karácsony óta érzem, de ez most “mellékes”).

Szóval az úgy történt, hogy a mai vagy holnapi napra írtam volna egy helyzetjelentést, amiben az áll, hogy “Kész a Sekiro fordítása!!!”, és az hatalmas poén lett volna. Sajnos ez nem jött össze.

Sebaj, akkor beérjük egy olyannal, hogy “Béta fordítás készült a Sekiro-hoz!!!”, ugye? Persze, hogy beérnénk, csakhogy az se készült el. Pedig mennyire készültem azzal a poénnal és bevezető szöveggel is, hogy “Mivel húsvét a feltámadás ünnepe, és a Sekiro-ban is fel lehet támadni, így úgy gondoltam, hogy jó poén volna, ha ma adnám ki a játék fordítását, mit szóltok hozzá?”. De nem, ez se történt meg.

Akkor mégis mi történt?

Nos az a helyzet, hogy annyira, de ANNYIRA jól haladok a Sekiro fordításával, hogy jelenleg le van fordítva a játék 75%-a. Hogy ez pontosan mit jelent?

Le van fordítva:
-A képességek neve
-A tárgyak neve
-A karakterek neve
-Pár leírás (pl. a töltőképernyők egy része)
-Pár gombkiosztás (pl. a falhoz tapadáskor mit nyomj)
-A választható párbeszédek egy része
-Rengeteg menüpont
-Egy-két apróbb leírás
-A párbeszédek fele/háromnegyede

Hátravan még:
-Az összes tárgyleírás és miegymás
-Egy-két menüpont leírása
-Az összes párbeszéd

Szóval ezeket próbáltam ezerrel lefordítani, de egyszerűen melléfogtam a számításaimmal, és nem tudtam olyan gyorsan haladni, mint ahogyan akartam. És ugye volt elég dolgom a héten (a szünet ellenére), így nem tudtam befejezni.

De sebaj, a lényeg, hogy tudjátok, hogy nagyon jól haladok a fordítással, szóval stabilan, de biztosan be fogom fejezni. Sőt, lehet egyeseknek nem fog tetszeni, de előbb ezt szeretném befejezni, majd utána a Dark Souls III-at. Más fordítással most nem nagyon szeretnék foglalkozni…

 

…ja, hogy frissült a Jotun és lehet frissíteni kellene a szövegeket? Oké, valszeg holnap ránézek majd… Micsoda? Kijött egy új Overcooked 2 DLC és nem jó a fordításom? Hmm… Okés, akkor majd ránézek holnap, és akkor lefordítom, frissítve az eddig elkészült változatot. Megállj! A Cuphead-hez kijött egy patch, amivel talán könnyebben fordítható és akkor azt is befejezhetem? …………..szerintem most megyek aludni, és holnap ránézek minderre, már ha délelőtt letudtam mindent ami a húsvétolással kapcsolatos…

Vélemény, hozzászólás?