Üdv néktek drága jó emberek!
Szóval már meg is volt az első bejegyzés, de rajtam kívül eddig nem sokan olvashatták (plusz az új oldalt se találhattátok meg nagyon, hacsak nem voltatok extrém szemfülesek). Szeretném akkor összegezni, hogy mégis mi történt az elmúlt majd 1 hónapban, mi volt az, amivel ügyködtem és mi az, ami várható, akár ezzel az új oldallal kapcsolatban is. Kezdjük akkor a tartalmas helyzetjelentést!
Az új oldal:
Mint már a bemutatkozó bejegyzésben is megírtam, valami oknál fogva vírusos lett az ucoz-os oldalam. Sokan emiatt nem merik meglátogatni, sőt, ki tudja, hogy mi áll a háttérben, de a Facebook nem is igazán szereti a weboldalamat. Úgyhogy rohadjon meg (mármint nem a FB, hanem az ucoz). Jelenleg is mentek le róla minden, számomra fontos dolgot, köztük a blogbejegyzéseket, a helyzetjelentéseket és egyebeket. Hozzáteszem, hogy ezek mind archiválva lesznek, de CSAK és kizárólag saját magamnak. Ergo mások nem nagyon fogják tudni olvasni, de ez most mellékes, nem holmi fórum témákról volt szó, ahol extrém fontos információkat lehet találni (leszámítva azt, mikor valaki azt ígérte nekem, hogy kapok tőle egy videókártyát, ha lefordítom a Darkest Dungeon-t. Azóta az újonnan megjelent 3 DLC-t is lefordítottam, de mindegy, nem vagyok én behajtó, és különben is azóta már van új videókártyám is :D)
Nemrég befejezett fordítások:
Csak hogy ne kelljen kutatni, illetve ki tudja, hogy meddig működik még a másik weboldalam: Nemrég fejeztem be a Barony – Blessed Edition fordítását, mivel frissült a játék, így kénytelen voltam én is frissíteni a fordításomat. Megjelent a Dark Souls Remastered, aminél nem sikerült 1-2 hét alatt átpakolnom a régebbi fordításomat, inkább 1-2 hónap kellett hozzá, de megoldottam. Frissítették még a Sundered c. játékot is, nagyon örültem neki, úgyhogy frissíthettem ott is a fordítást, azt is megoldottam. Hogy ne unatkozzak megjelent a Darkest Dungeon-höz a legújabb DLC, a The Color of Madness, természetesen az is tölthető szépen, magyarul. Itt tartottunk 1 hónappal ezelőtt, ez egyfajta gyors emlékeztető akart lenni. De hol tartunk akkor most?
Darkest Dungeon fordítások optimalizálása:
Páran jelezték, hogyha felrakják a fordításomat, akkor a játék beállításai vagy nullázódnak (tehát alaphelyzetbe állnak), vagy egyáltalán nem lehet átállítani a játékot, sőt, minden egyes indítás után magyar nyelvre kell átváltani. Ejnye! Ezek szerint lehet, hogyha másképp csinálom meg a fordítást, akkor jobban fog működni és nem lesznek benne ilyen hibák? Lehet… de más van a prioritási listám élén…
Magicka:
Bő 5 éve, hogy kiadtam hozzá a „végleges” fordítást. Azért írom idézőjelbe, hogy „végleges”, mert ezek a drága és kedves jó emberek 5 év eltelte után frissítették a játékot, és új szövegeket raktak bele. „Nagyszerű, ezt is frissíthetem”, gondoltam magamban, de ez még hagyján, a brutális dolog ebben az, hogy TELJESEN megváltoztatták helyenként a játék szövegfájljait. Azaz nem elég csak úgy simán frissítenem, de nem ám: Konkrétan olyan munka van vele, mintha az egész játékot újra kellene fordítanom. Persze „elég”, ha csak „egyszerűen átmásolom” helyenként a szövegeket, de ez több ezer sort jelent. Vagyis akkor újra létre kell hozni minden egyes fájlt, és újra be kell írni a szövegeket, átnézni, hogy hol változtattak rajta és miegymás. Rohadtul nem egy egyszerű feladat, de ha unatkozik az ember, akkor kell, hogy legyen mit csinálnia, nem?
Dark Souls III:
Ja, várjatok, ha már unatkozik az ember, miért is ne fordíthatná le a Dark Souls III-at, ha már 1 és fél éve vár rá a nép? Nos… hogy úgy fogalmazzak, hogy egy kicsit felcsigázzam a népet, és esetlegesen felbőszítsem (pedig nem célom!): MA AKARTAM KIADNI A FORDÍTÁST. Hogy ez mit takar? Azt, hogy kész vannak a textúrák, kész vannak a betűtípusok, az egyik fájl 100%-ban le van fordítva, a másik fájlból pedig „csak” 1200 sor hiányzik, amit a tegnapi, illetve a mai napon terveztem lefordítani. Igenám, de ezek egyenként 13 soros részeket jelentenek (még egyszer, másképp fogalmazva leírom: 1200 BEJEGYZÉS van, ami EGYENKÉNT lehet 13 sor, azaz összesen kb 15600 sorról van szó MAXIMUM). Ráadásul ezek pont azok, amiket a legnehezebb fordítani, vagyis alig-alig lehet velük haladni. De semmi baj, beosztottam magamnak szépen a hetemet, ha minden szépen és jól alakul (márpedig csak úgy alakulhat), akkor REMÉLHETŐLEG jövő hét vasárnapra VÉGRE elkészülhetek vele. Úgy számoltam, hogyha minden nap haladnék vele mondjuk 6-700 sort, akkor „hamar” végezhetnék vele, lehet nem jövő hét vasárnapig, de az van most kitűzve célnak. Úgyis jövő hét pénteken dolgozok utoljára, aztán mehetek szabadságra, csak pihenni is kellene ugye (meg jön az Overcooked 2, a Monster Hunter World…stb, el leszek foglalva mással is, nem csak a fordításokkal).
Egyelőre ennyi.
Még egyszer üdv mindenkinek az új honlapon, és további szép napot kívánok mindenkinek! 🙂
Sok sikert az új honlapodhoz,és minél kevesebb „HTML/ScrInject.B trójai”( köszi Eset) találatot.
Még szerencse hogy a gugliban benne van a tárolt változat, arról ahol leírtad az új honlapod címét,mert különben nem találtam volna ide.
akkor úgy néz ki hamarosan kezdhetek egy new game +4et.
Micsoda hírek! 😛
Éreztem én, hogy valami készül. 😀
Sok sikert az új oldalhoz!
Sírok, örömömben \o/