Menü Bezárás

[FRISSÍTVE] Dark Souls III

Üdv néktek drága jó emberek!

Mint írtam még ma délelőtt, a Dark Souls III fordítása némi frissítésre szorult. A teljesség igénye nélkül:

Kalapos ékezetek helyett rendes ékezetek:
Nem tudom, hogy miért, de a játékot kalapos ékezetekkel fordítottam le, miközben direkt készítettem olyan betűtípust hozzá, ami normális, általunk használt Ő-Ű karaktert tartalmaz. Szóval szépen visszacseréltem erre mindenhol a szöveget, hogy normálisan jelenjen meg.

Kilógó sorok:
Sok helyütt kilógtak a szövegek, ezeket igyekeztem orvosolni, de nem biztos, hogy mindenhol sikerült. Erre kérlek nézzetek rá ti is, és ha hibát találtok azonnal jelezzétek (akár képet készítve).

Egyéb javítások:
Helyenként elírás történt, helyesírási hiba, nagybetűvel kezdtem feleslegesen sorokat és valamiért egy-két tárgy leírása félig angol maradt, hiába fordítottam le mindent. Ezeket is javítottam.

 

Mint írtam (és mint mindig kérem): Ha hibát találtok azonnal szóljatok és igyekszem kijavítani!!! Igaz, hogy a javítócsomag összerakása csupán 1 órába telt, de most találok rá megoldást, hogy ne legyen ezzel probléma.

3 Comments

  1. juhej

    Nekem a február 20.-i frissítésben így jelenik meg: „Ezt a tárgyat nem lehet a jelen tulajdonságaiddal hatékonyan…”. Ez pl. akkor van amikor a kardot le akarom cserélni másikra.

  2. juhej

    Hali! Köszönjük a fordítást. Star Wars Jedi Fallen Ordert nem fordítasz egész véletlenül? Tudom, más már elkezdte, sőt a szöveget le is fordította 100%-ra, de úgy látszik megtartja magának.

    Dark Soulsal kapcsolatban (még nagyon az elején járok) eddig annyit vettem észre, mikor új fegyvert szeretnék választani, figyelmeztet, hogy a jelenlegi (szintemen?) ezzel a fegyverrel…. itt lemarad a vége (a frissített fordításnál is).

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!
      Másoktól nem akarok „elvenni” fordítást, max. akkor, ha valaki megkér, hogy fordítsam le helyette az adott remekművet. Akkor is full elölről kezdeném, nem folytatnám azt, ami már kész van. Szóval a Fallen Order-t nem fogom lefordítani, sőt, jó kezekben van a fordítás az információim szerint, csak tesztelés alatt áll. Idő kérdése és kész lesz az 🙂

      A fegyveres szövegre rákerestem, de nem vagyok benne biztos, hogy ez az, amit javítani kell, kérlek erősítsd meg:
      „A jelen statisztikáiddal nem vagy képes ezt a fegyvert megfelelően használni”
      Aztán most én is rákeresek, HÁTHA ez lesz az, és akkor gyors javítom is.

      Szerk.: Oké, lehet megtaláltam a szöveget, javítottam is, mindjárt frissül a fordítás. Köszi a jelzést!

Hozzászólások lezárva.