Menü Bezárás

Friss, szavazásos reggeli helyzetjelentés – 2021.07.06

Üdv néktek drága jó emberek!

Az elmúlt időszak tele volt izgalommal meg miegymással, és én is elkezdtem aktívabban tevékenykedni a fordításaimmal, hogy mihamarább elkészüljek velük. Ki is találtam pár újdonságot a honlapomra is, ami biztosan másoknak is érdekes lehet. Még nem tudtam megvalósítani, máskülönben leírnám, de addig maradjon meglepetés (nem egy hú de nagy dologra kell gondolni 😀 ). Amit viszont csináltam az az, hogy szavazást indítottam a Magyarítások Portál Discord-ján található csatornámban, hogy ki-melyik fordítást várja, melyik készüljön el előbb. Nos… akkor vegyük sorrendben, kezdve a nyertes játékkal, majd az egyre kevesebb pontot érőkkel végzem.

Graveyard Keeper:
Hiába kis játék (úgymond), a GK-t már régóta várják az emberek. Van pár játék, amit fordíthatnék, ez is köztük van, és mivel ez nyerte a szavazást, így ezt fogom befejezni. Hogy mégis mikorra? Azt nem tudom… de már javában elkezdtem munkálkodni rajta, hogy mihamarább kész legyen (ez nem holnapot vagy holnap utánt jelent, annyira nem vagyok gyors 😀 ).

Bloodborne:
Sokáig úgy volt, hogy ez a játék nyeri meg a szavazást, ami számomra valamelyest meglepő volt. Remélem mindenki tudatában van annak, hogy ez csak és kizárólag PS4-re van, valamint ott is módosított Firmware-rel rendelkező gépekre lehet feltelepíteni. Ha valakinek nincs ilyenje, az bizony kimarad a mókából. Aztán ki tudja… lehet ma/holnap bejelentik a PC-s portot, amiről már évek óta beszélnek (én csak örülnék neki, mert hiába van PS4-esem, lehetne PC-n játszani másokkal 😀 ).

Monster Hunter World:
Annó réges-régen elhatároztam, hogy le fogom fordítani az összes Monster Hunter játékot. Nos… erről viszonylag hamar lemondtam, mert más játékok fordítását fontosabbnak tartottam. Aztán megjelent a Monster Hunter World, és amint lehetett nekiláttam a fordításának. Mivel kb. hetente jött hozzá új tartalom, utána kapott egy elég terjedelmes DLC-t is, végezetül még mindig frissítgették, így nehéz lett volna tartani a tempót. Most, hogy többé nem frissül, azt hiszem itt az ideje befejezni a fordítást, és mivel a 3. helyre került a játék (szorosan a 2. helyezettel), így erre is sor fog kerülni 🙂

Grounded:
A Grounded-et mikor megláttam egyből elhatároztam, hogy le fogom fordítani (illetve be is fogom szerezni és rongyossá játszani, de az most mellékes 😀 ). Szinte a megjelenés napján megszereztem, játszottam vele sokat, de ennek is van egy átka: Early Access játék. Tehát havonta frissítgették, új tartalom kerül bele, ráadásul a szövegek össze-vissza vannak benne. Így nehéz elkészíteni hozzá a fordítást, éppen ezért némileg jegeltem is, de nincs elfeledve. Látható, hogy 4. helyezést ért el, szóval haladni fogok vele.

Tabletop Simulator:
Sokan úgy értelmezhetik a Tabletop Simulator fordítást, hogy a Workshopba és egyéb helyekre feltöltött összes létező játékot lefordítom. Ezt a kételyt gyorsan szétoszlatnám azzal, amit írtam a szavazáshoz is: CSAK és KIZÁRÓLAG a kezelőfelület kerül lefordításra!!! Tehát ha valaki magyarul akar játszani a DLC-kkel, vagy bármelyik Workshop játékkal, ahhoz nem fogok fordítást készíteni. De sokaknak fontos a kezelőfelület lefordítása is, ezért lett 5. helyezett.

Slime Rancher:
Nemrégiben bejelentették, hogy jön a Slime Rancher 2. része. Gondoltam akkor megnézem, hogy mégis miért olyan jó játék ez. Mondhatni instant rákattantam, sőt, elhatároztam, hogy ez is megér egy fordítást. Az előkészületek már megvannak hozzá, de úgy látom fontosabb projekt is van ettől, ezért lett ez 6. helyezett.

Cyber Shadow:
Szeretem a retro játékokat, mások is, de annyira azért nem, hogy feljebb kerüljön a listán. 7. helyezettként hozzá kell tennem, hogy a fájlok felépítése is picit bonyolult, mert hiába van benne kevés szöveg, lehet lesz benne annyi munka, mint mondjuk egy Grounded-ben. Idővel elkészül 🙂

Yuppie Psycho:
Szerencsétlen Yuppie Psycho csupán 1 szavazatot kapott (2-t, ha az enyémet is belevesszük, hogy szerencsétlenre szavazzon valaki 😀 ), így az utolsó helyre került. Ha lefordítom és elkészül, akkor hivatalos fordítás lesz belőle (legalábbis a készítők ezt mondták), szóval hajrá-hajrá 😀

1. titkos projekt:
Emlékszik mindenki arra, hogy említettem, hogy dolgozom egy titkos projekten, sőt, volt, aki erre szeretett volna szavazni, valamint tudta, hogy mi ez, ergo számára nem is volt annyira titkos. És ez a projekt nem más, mint a Bully – Scholarship Edition. Nos, van egy jó (?) hírem: SunVice megkeresett e-mailben, mert neki is leesett, hogy mi ez a projekt, és megkért rá, hogy ne csináljak semmit, mert jól halad vele, már 86%-nál jár, és be fogja fejezni. Tiszteletben tartva a kérését mondtam neki, hogy fejezze be nyugodtan a fordítást, nem fogom helyette megcsinálni. Aztán év végéig meglátjuk, hogy mi sül ki belőle (és egyébként is ki tudja, lehet jobb fordítást készítene hozzá, mint én, szóval várjatok ti is türelemmel).

2. titkos projekt:
Arra is emlékeztek, hogy mondtam, hogy van más titkos projekt is a láthatáron? 😀 Ezt nem fogom lelőni, max. “apróbb” utalásokat fogok tenni rá. Találgatni meg miegymás lehet (sőt, van, akinek írtam és el is találta azonnal, de felfedni attól még nem fogom). A lényeg, hogy nem idegen tőlem a játék stílusa, jó játékról van szó, és azért van benne szöveg bőven, sőt… SŐT!!! 😀 Olyan sok szöveg van benne, hogyha az összes eddigi fordításaimat összeraknám, akkor TALÁN kijönne belőle a fordítandó mennyiség (de nem 19 év 2 hónap lesz a lefordítása reményeim szerint… 😉 😀 ).

 

Egyelőre ennyi. Még majd jelentkezem, és akkor nekiállok a Graveyard Keeper-nek ezerrel, hátha sikerül pikk-pakk elkészíteni 🙂

Vélemény, hozzászólás?