Menü Bezárás

[BÉTA FRISSÍTÉS] Dark Souls III – Folyton frissülő helyzetjelentés!!!

Üdv néktek drága jó emberek!

Kezdjük rögtön a legegyszerűbb dologgal: Frissítettem a Dark Souls III Béta fordításomat.

Még egyszer: 511 nap után VÉGRE sikerült frissíteni a Dark Souls III Bétáját. ÉS ITT A LETÖLTÉSI LINKJE!!!

Nem, sajnos ez nem egy teljes verziót jelent. Ez “csupán” azt jelenti, hogy amit azóta haladtam a fordítással, azt most beleraktam egy újabb csomagba, sőt, a tárgyak és egyebek leírásai mostantól nem csúsznak el… legalábbis remélem 😀

Ugyanakkor kitaláltam, hogy ígéretemhez híven február elsején ki akarom adni a fordítást, de most már tényleg. Így mostantól napi szinten frissíteni fogom ezt a helyzetjelentést. Ilyet nagyon ritkán csináltam, hogy nem írok újat, hanem a régebbit frissítem, szóval ez is egyfajta kísérleti stádium lesz most, nézzétek el nekem. Kezdem is!

2020.01.13:
A mai napon megalkottam egy olyan makrós megoldást, amivel az összes létező szöveget kinyertem a játékból, majd beleraktam egy naaagy Excel fájlba. Fontos tudni, hogy sok szöveg, bejegyzés és miegymás hiányzott, így ahhoz, hogy jól működjön a fordítás ismét “nulláról” kellett kezdenem mindent. Ami kész volt azt összevetettem, beleraktam az új Excel fájlba, majd további makrókat készítettem. Ez által kiderült, hogy sokkalta több sor hiányzik, mint amivel eredetileg számoltam. Ki is raktam egy állapotjelzést a szokásos jobb felső sarokba, ami jelen sorok írásakor azt mutatja, hogy 925 egyedi bejegyzést kell még lefordítani, ami így 3193 sort jelent. Sajnos nem 2480-at, vagy mennyi is volt előtte, hanem többet. Puff. 18 napra lebontva az napi 177 sort jelent. Sajnos nem tudom, hogy mennyire is számoltam jól, mert az még kérdéses, de a napi 177 sor az talán tartható. Viszont mi van akkor, ha másképp számolok? Úgy értem, hogy a spéci megoldást, amit kitaláltam még nem tudtam hasznosítani, mert a mai nap “csak” arra volt jó, hogy újból elkészítettem a fájlokat ÉS sikerült frissítenem a bétát (jelezzétek, ha nem működne!!!). A spéci megoldást sajnos nem tudom ma kipróbálni, talán csak holnap, de akkor elmehet vele az idő, és egyetlen egy sort se tudok majd vele haladni. Aztán lehet, hogy mégis… Majd kiderül. Mindenesetre élvezzétek a béta legújabb változatát, a többivel meg majd jelentkezem!

 

2020.01.14:
Mint írtam a minap, az volt ma a célom, hogy ezt az újféle, spéci megoldást valahogy bevezessem. Rájöttem, hogy egy-két tárgy leírása nagyrészt megegyezik (vagyis ezt már tudtam régóta…), de akadt olyan tárgy, aminek leírása nem szerepelt a béta fordításban, pedig simán le tudnám fordítani (vagy már le is van…). Úgyhogy most ezeket a sorokat hoztam össze a szokásos fordításos megoldásomba. Sajnos ez azzal járt, hogy frissíteni kellett az állapotjelzőt. A 925 egyedi bejegyzés legjobb tudomásom szerint megmaradt, de azt inkább kiszedtem a jobb felső állapotjelzőből. Úgy gondolom, hogy a lefordítandó és még hátralévő sorok sokkalta jobb képet adnak mindenkinek azzal kapcsolatban, hogy mégis mekkora munka van még hátra. És akkor megláttam a bűvös 6398-as sor/bejegyzésszámot. Ez lehet egy mondat, vagy akár 2-3 egyetlen Excel cellában. Ennyi van még hátra, ami így jelen állás szerint kb. 2x-3x akkora mennyiség, mint amivel egy-két nappal ezelőtt számoltam… Viszont mivel a cél az, hogy az ismétlődés nélküli sorokat fordítsam le (mivel ha valami 6x szerepel, akkor elég 1x, és mind a hatot letudom), akkor az most a korábbi 1900 vagy mennyi sor (illetve a tegnapi 2480 sor) helyett 2830 sor. Tehát a lényeg, hogy 2830 sornyi szöveg vár arra, hogy február 1-ig lefordítsam. 17 napom van erre, ez naponta kb. 166 sort jelent. Hogy tudom-e tartani? Passz… Ha az egyszerűbb sorokkal kezdem akkor biztosan :D. Most azon vagyok, hogy kitaláljak egy plusz számlálót saját magamnak, ami jelzi, hogy mi az adott napi mennyiség, és akkor annak megfelelően tudok haladni, hogy “Na még 50 sor”…stb. Ezt még megalkotom, aztán elégedetten fogok aludni térni, hogy holnap újult erővel lássak neki a napi 166 soromnak 😀
Szerk.: Egy gyors kiegészítés: Rájöttem, hogyha csak az üres sorokat nézem, és másképp számolok, akkor ismétlődésekkel együtt kb. 3400 sor van hátra. Ezt 17-tel osztva kb. 200 jön ki. Most az elkövetkezendő 5 napra beosztottam a 200-as adagokat, de ha ezekkel kész vagyok, akkor sok lesz az ismétlés, és lehet, hogy gyorsabban fogok haladni. Hajrá én! 😀

 

2020.01.15:
Haladtam 6 sort. Azért csak 6-ot, mert volt más elfoglaltságom is, plusz ma nem voltam a toppon semmilyen téren. Sebaj, mert gondoltam újraszámolom, hogy mégis hány sor van hátra, de már megint hülye számok jöttek ki, ergo MEGINT 6389 sornyi szöveg vár rám. Most akkor 3400 vagy kevesebb??? Nem tudom, de számoljunk 3400-zal. 212 jön ki 16-tal osztva, mivel ma már nem fogok haladni, csak a helyzetjelentést írtam meg (hozzáteszem, hogy semmi kedvem és energiám nem volt megírni, de ha már megígértem, legalább ezzel haladjak, nem?). No majd holnap…

 

2020.01.16:
Azon agyalok, hogy vajon milyen hosszú lehet egy ilyen bejegyzés, a végén még két-három részletben kell frissítenem… Hmmm… Node helyzetjelentés! Nem fog tetszeni, mert 212 helyett csak 63 sort haladtam, kb. fél óra alatt. Most jöhet a “No megállj!!!” c. részleg. Ha 63 sort haladtam kb. fél óra alatt, akkor jöjjön egy kis matek! Hagyjuk ezt a sok “Még 6389” meg “3400” sor van hátra fantasztikumot! Megnéztem, az ismétlések nélküli tényleges bejegyzésmennyiség jelen állás szerint kb. 2829. Azért csak körülbelül, mert van, ami már kész van, de bénán számolok, úgyhogy többet ad ki, értsétek úgy, hogy ebből lehet, hogy lényegesen kevesebb van. De maradjunk akkor ennél a 2829-nél! Ha 63 sort kb. fél óra alatt fordítok le, akkor 2829 sort kb. 45×30 perc alatt. Az összesen 1350 percet jelent, összesen 22,5 órát. Tehát 22,5 óra kell ahhoz (legrosszabb esetben), hogy le legyen fordítva a játék 100%-ra. Mivel sok ismétlődés van benne, amivel nem számoltam, legyen “csak” 18 óra munka. 15 nap van hátra, minden nap másfél órát ha fordítok akkor kész leszek, de ha többet fordítok, akkor bizony jobban haladok és hamarabb kész lehetek. Emlékszem egyszer kérdezték tőlem, hogy miért írok ennyi számot meg szabok határidőket meg miegymás, mert “Ezek már a kiégés jelei”. Én szerintem fordítások terén már rég kiégtem, ha úgy vesszük, hogy több, mint 511 napja nem tudtam kiadni ezt a fordítást. NO MAJD MOST MEGMUTATOM A VILÁGNAK!!! 😀

 

2020.01.17:
Ma ismételten alig haladtam valamit. 7 sort, ha jól számolom. Nagy volt az elfoglaltság, és délután elfoglalt voltam, és remek programom volt. Szóval ezért nem haladtam, és nem is baj, mert van még bőven idő ahhoz, hogy haladhassak. A baj az, hogy ilyen last minute derült ki, hogy amúgy holnap is dolgoznom kell, holott ha nem kellene, akkor többet haladhattam volna… Viszont ügyeletben leszek bent a munkahelyen, és ha nem lesz olyan nagy a forgalom, akkor simán előfordulhat, hogy jó sokat fogok tudni haladni. Ha délelőtt nem, akkor majd délután! És most ide csak ennyit tudtam írni, a többit majd holnap!

 

 

EZ EGY FOLYTON FRISSÜLŐ POSZT!!! MINDEN ESTE 21:00 KÖRÜL FRISSÜL, ÉRDEMES FELNÉZNI ÉS KÖVETNI AZ ESEMÉNYEKET (bár lehet kevéske lesz, de lesz!!! :D)

2 Comments

  1. kamiontauri

    Egy ideje a Sekirot tolom (privátban jeleztem is hogy megvettem a magyarítás hatására mint azt ígértem) de hiányzott a stamina rendszer, egész más lesz tőle a/egy játék. A DS2-t telepítettem fel, de valahol a szívem mélyén már nagyon várom a DS3-at. 🙂

Vélemény, hozzászólás?