Menü Bezárás

[BÉTA FORDÍTÁS] Dark Souls III – Másolt játékkal is!

Üdv néktek drága jó emberek!

Mit is mondhatnék… Ezt a posztot épp akkor aktiváltam be, mikor a TheGamers találkozón ment a Dark Souls III-as trailer. Sokan mondták, hogy én a pillanatok embere vagyok, és lehet, hogy ez így is van, tehát nem tagadom 🙂

Szeretnék tisztázni ezt-azt, mivel tudom, hogy most sokan örülnek, olvasva, hogy „BÉTA FORDÍTÁS” és „Dark Souls III” egy helyen, éppen ezért leírom, amit tudni érdemes:

A játék NINCS 100%-ra lefordítva! Azért adom ki a jelenlegi állapotot, mert már így is sokan türelmetlenek, játszani szeretnének magyarul és miegymás, és úgy gondolom, hogy a mostani verzió egészen játszható állapotban van. Nem 100%-os, de jó.
– Le lett fordítva az összes párbeszéd, menü, felirat és miegymás, de a tárgyak, varázslatok, páncél, fegyverek és egyebek nevei nem lettek lefordítva!!! Ha mégis le lenne fordítva, akkor ilyen hibrid megoldással vannak, vagyis helyenként angol, helyenként magyar a szöveg, ez nem számít hibának!
Ahhoz, hogy működjön a fordítás, eredeti játék szükséges, valamint mind a 2 DLC kell hozzá!!! Nem tudom, hogy másolt játékkal működne-e a megoldásom, de a Dark Souls II-ből kiindulva, ahol nem működött, feltételezem, hogy itt se fog.

A lényeg, hogy INNEN TÖLTHETŐ LE a fordítás, feltelepítitek és kipróbáljátok. Amint tudom frissíteni fogom, de legalább egy része már most is magyarul játszható.

Jó játékot kívánok néktek! 🙂

 

ETTŐL BŐVEBB HELYZETJELENTÉST MAJD HOLNAP, MIVEL VALÓSZÍNŰLEG MÉG MINDIG A HELYSZÍNEN VAGYOK / MÉG CSAK MOST INDULOK HAZA ONNÉT!!!

SZERK.:
A fordítás másolt játékkal is működik! A lényeg, hogy a játék lehető legújabb változatát kell beszerezni, a lehető legújabb patch-csel (Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.15-CODEX), és akkor a fordításban található „Másolt játékhoz” mappán belüli Exe fájlt kell bemásolni a játékunk mappájába, hogy működjön!

Itt található a másoltoh az Exe (előbb felrakod a sima fordítást, majd ezt az Exe-t rá) -> LINK

46 Comments

  1. bendzsi77

    Szia!
    Lehet, hogy hülye kérdés, de én ps4 pro tudnék csak DS3 azni és az lenne a kérdés, hogy ahhoz nem lehet megoldani, hogy működjön a magyarítás. Bocsi ha totál hülye a kérdés. Nem rég óta, van ps4 em és nem tudom, hogyan működnek ezen a magyarítások 🙂

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!
      Nem volt hülye kérdés. Ahhoz, hogy BÁRMILYEN (nem csak PS4 Pro) konzolon fordítást használjon bárki is, előtte „okosítani” kell a gépet. Ez ugye garanciavesztéssel, az Online játékból való kizárással és hasonlókkal jár. Tudomásom szerint 7.55-ös Firmware-ig lehet „okosítani” a PS4-eseket, ha ettől újabb verzió van a gépeden, akkor nem nyert, illetve talán egy fél év / egy év / évek múlva ehhez is készül „okosítás”, persze erre nincs garancia.
      Ami a Dark Souls-okat illeti: Nem készítettem konzolos változathoz fordítást (kivéve a Demon’s Souls, de az más, mert az csak PS3-ra van ugye), de úgy tudom bizonyos oldalakon elérhető a fordításom (már ha jól tudom, hogy valaki portolta a fordításomat, de azt nem, hogy melyik oldalon)

  2. robo1811

    Üdvözletem!
    Remélem a régebbi bejegyzések hozzászólásait is olvasgatod még(néha). Mostanában jutottam el oda,hogy kipróbáljam ezt a részt is,de mivel az idegeim megóvása céljából csak tesztelésre van a gépemen ez a csuda gém,a tört verzióval tesztelem(a legutolsó kiadással,egy minden egyben 1.15 csomaggal),gondoltam rárakom ezt a fordítást is,csak az meg nem ment nekem.Pár óra(2 nap összesen) után sikerült működésre bírni,amikor rájöttem miért nem ment a dolog:a fordításra a guglin kerestem rá,az meg elsőre ezt az oldalt dobja ki,nem a letöltési oldalt,hanem ezt ami alá írok most,a béta fordítást,ahol a legfrissebb de az eredetihez való van,csak most jöttem rá hogy a törthez való a rendes fordítás menüből érhető el csak,a bétánál(ezen a lapon) nincsen linkelve,csak a leírásban utalsz rá,mint a másolt játékhoz való exe,de az a rendes fordításban nincsen benne,csak külön van.Gondoltam leírom hogy ez is előfordulhat,ha valaki nem eredetihez keresi a fordítást,és nem célirányosan jut az oldalra,akkor az eredetit szedheti le,és nem fog neki menni a játék,és még az exét is ujra kell másolni,mert azzal nem fog elindulni(mint ahogy én is jártam), ezért ha van rá lehetőség ezen a lapon is linkeld a törhez való exét(gondolom a 2 csomagot nem egyesíted egybe). Köszönöm az eddigi fordításokat,amennyi kész van az megy rendesen.
    Ja utóirat: az eredetihez való fordítás mappáit lehet használni a legutolsó kiadású ModEngine-0.1.13-mal is(nexusmods),úgy tűnik az is csak a legutolsó javitásút szereti,a régebbivel(1.8 )a játék el se indult,a játék game mappájába kell a fájlokat bemásolni,és létre kell hozni egy mod mappát,és abba kellenek az x végű mappákat bemásolni a fordításból,csak a végekről le kell törölni az x-et,és ugy elindul magyarul a játék. azt nem tudom hogy az eredetivel működik-e a modengine-s praktika,de azt már tudom hogy igy is megy a fordításod,szóval köszi!
    Ui 2: ha már módolás,nem tudod hogy a kontroller ikonfájlja hol van és mivel lehet ki-be bontani? beraknám a playstation ikonjait(mert ds4-el játszok),de ahhoz meg más mód kell(igp11),azoka módok meg ütik egymást,ha nem tudod nem gond,csak stílusosabb ha ps4 irányítóval játszok,és nem a box-os ikonokat írja ki.

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      Minden hozzászólást olvasok, és igyekszem mindegyikre reagálni is.
      Való igaz, hogy nem feltétlenül az az oldal ugrik elő, aminek alapból kellene, és mások így a régebbi bejegyzéseket/fordításokat találhatják meg. Sajnos ezzel nem nagyon tudok mit kezdeni, illetve alapesetben csak a legújabb verzióhoz készül fordítás, tehát csak eredetivel kellene működnie, a tört verzióval való működés csupán egyfajta plusz, „nem kötelező”. Persze tervezek megoldást más verziókra is, de ez még a jövő zenéje.
      Sajnos nem tudom, hogy iGP11-essel hogyan működhet a fordítás, nem kerestem még rá megoldást.

      • robo1811

        Bocsánat elég összevissza írtam le amit akartam,az igp-t az nem a fordításra értettem( az a ps4 ikonpakkhoz kell,), hanem az egyedi texturákat rak be a játékba,de nem az eredetiből csinált módosúlt fájlokat,hanem rendes dds fáljokat használ hozzá(hasraütésre mivel ez egy futó program launcherrel,indításkor a futó játék fáljait a memóriában cseréli/helyetesíti töltéskor).mindegy amúgy,csak gondoltam rá hogy házilag moddolni a menü ikon gombjait,és azt berakni a megfelelő mappába,mint te a fordításkor.amugy jól elvagyok,már több időm van ebben mint a rendes játékban,az nehezen megy,valahogy másabb az egész mint a bloodborne-ban,azzal elvagyok ,még ugy is hogy a gyenge vagyok ehhez a stílushoz(azért a BB eredetiben van meg a polcon).

    • HUN ga Rocell

      Bocsássatok meg, ez minden bizonnyal az én hülyeségem, de én még 2 nap keresgélés után se találom azt az emlegetett exe fájlt, ami a másolt játékhoz kell, még annak ellenére se hogy egalább ezt a kommentet megtaláltam, esetleg tudnátok segíteni? Előre is köszönöm.

  3. Zeddyon

    Szóval… 😀 Leszz 100%-os verzió vagy abbamaradt a projekt?
    Válaszotokat és eddigi munkátokat köszönöm!

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      Habár nagyon régi ez a hír, de a legújabb hírben olvashatod, hogy most kezdtem el extrém aktívan foglalkozni vele, sőt, lehet (de csak LEHET), hogy frissítem a bétát ma/holnap, hogy legalább az működjön.

      Tehát nem állt le, csak sajnos még mindig kell egy „kis” idő… Neked is és mindenki másnak is a türelmét kérem!

      • Zeddyon

        Türelmesen várok és köszönöm munkádat még1x! 😉 Sajnos frissebb híreket nem találtam ennek okán írtam ide.

      • RaidenRain12

        Heló tudom elég régi dologrol kérdezősködök de ha esetleg látod eszt a jelenlegi magyarítás ban én nem találtam másolt játékhoz mapát talán benem van a hiba vagy tényleg nincs bene kérlek segits valahogy a választ előre is köszönöm

  4. Zeddyon

    Üdv! Mivel elég rég nem érkezett frissítés ezért szeretném megkérdezni,

  5. Máté

    Szia. Köszi a fordítást. A magyarítás müködik 1.15 deluxe másolt verzióval?

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      A kérdés jó volt, mivel a fordításaimat inkább eredeti játékokra szoktam használni. Ha az eredeti játékban az 1.15-ös a legújabb verzió, akkor működnie kell (sajnos én magam most nem tudom megnézni)

  6. Beöthy Gyula

    Szia használom a fordítást eredeti játékhoz nagyon jó! De ma frissíteni akarta a darksouls IIIat és hibát ír így nem tudok belépni!

    • The_Reaper_CooL

      Üdvözletem!

      Örülök, hogy tetszik, bár jópár helyen félrefordítás van, mert elcsúszott helyenként a szöveg, de remélhetőleg ettől még élvezhető a fordítás. Ugyanakkor nem tudom, hogy miért akarta neked frissíteni a játékot, de javaslatom szerint frissítsd fel teljesen (vagy töröld le és telepítsd újra), majd úgy rakd rá a fordítást. Elméletileg működnie kell, de ha most kiadtak egy frissítést hozzá amiről esetlegesen nem tudok, akkor írj, mivel javítanom kellhet a fordítást (bár béta fordításról van szó, így lehet, hogy csak a végleges változat lesz frissítve)

  7. FEARka

    Helló. A „módosított” exe nem okoz gondot az eredeti játéknál online kapcsolat esetén?

    • The_Reaper_CooL

      A kérdés jó volt, de a török haverom, akinek segítségével csináltam a fordítást, törökül játszik a játékkal szinte egész nap (meg akinek kell a török fordítás), és eddig még nem volt gondjuk. Meg mint írtam ez csak a szövegeket módosítja, valamint azt, hogy honnan olvassa be a játék, szóval gond nem lehet.

      • FEARka

        Akkor oké 🙂 Csak a Fromból kinéztem, hogy bannt adnak. DS2-nél is inkább vettem egy Dualshock4-t, mert csak Dualshock2-m volt, és állítólag az x360ce emulátor miatt volt aki kapott bannt.

  8. Blendemek

    Üdv!
    Gratulálok a fordításhoz! Nagyon faja! Kezdtem is a játékot előről. 🙂
    Amúgy én is észrevettem egy hibát: élőholt városban, amikor betámadott a gépi, őrült megszálló, akkor simán letudtam ülni a rozoga híd máglyájához. Nem próbáltam, de ha minden megszállónál meglehet ezt csinálni, az nagyon gáz volna; akár bannolhatnak is.
    Köszi!

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!
      Köszönöm a gratulációt, bár még nincs kész és a tárgyak fordítása is elcsúszott, ezeket igyekszem mihamarább intézni.
      Amúgy nem lehetséges, hogy azt bármikor meg lehet csinálni? Csak mert a fordítás semmi máson nem változtat, mint azon, hogy honnan olvassa be a szövegeket a játék (ne a becsomagolt fájlokon belül, hanem kívülről), és ezeket a szövegeket raktam külön. Tehát ezek csak a szövegeket módosítja, mást nem (és más játék fordításánál se került be extra szöveg vagy akármi).

      • Blendemek

        Én úgy emlékszem, hogy ott sem – mint sehol másutt – lehet betámadás esetén leülni, s resetelni. De persze nincs kizárva, hogy tévedek… 🙂

  9. crysisboy1

    Sziasztok
    Azt szeretném kérdezni, hogy az eredeti verzióval nincs hiba a tárgyleírásoknál?

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      De igen, egy résznél elcsúszott egy sorral, és javítani kell. Az a baj, hogy én nem tudom javítani, hanem egy török haveromra kell várni, hogy gépközelben legyen, amint ez megtörténik kijavítja és küldi az új fájlt és frissítem a fordítást is (amiről külön hír lesz, ha kész).

      Addig sajnos türelmeteket kérem!

  10. Takács Ádám

    Üdvözletem! Hogyan kell feltelepíteni a magyarítást? Mert nem igazán értem 🙂

  11. Miklós Attila

    Szia!!! :DDDDD
    Elsősorban neked is kellemes aug 20-át!!!!!
    Másodszor nagyon DE NAGYON köszönjük a DARK SOULS 3 fordítását!!!!!!!!!!!!!! NAGYON ŐŐŐŐŐŐŐŐŐRÜLÖK hogy kész lett végre (jó igaz csak béta) de ez nagy munka volt részedről (főleg hogy egyedül fordítottad) és NAGYON HÁLÁS VAGYOK ezen fordításodér. Már már miótta gyakori kérdésekben kiirták kérdésnek “””Dark Souls 3 játékhoz várható vagy készít valaki magyarítást?”” válasznak meg láttam hogy idöközben fordíthatóvá vált én NAGYON megörültem neki. És ez óta követlek és folyon MINDEN egyes bejegyzésedek követtem az eseményekről! ?
    Ezek után is folyton nézegettem majd az összes bejegyzést,kiirást és persze a fordításokat!!! :DDDD
    És BOCSÁNATOT KÉREK!!! a türelmetlenségem véget és állandó piszkálgatásért is!!
    És nagyon KÖSZÖNÖM ÉN és atöbbiek nevében ezt a hatalmas munkát amit alkottál!!
    Isten vagy az emberek között!!!! :DDDD

    ui.: tudom hosszú lett XDDDXD

  12. The_Reaper_CooL

    Nem tudom mi okozhatja azt, hogy nem működik a fordítás másolt verzióval. Mármint elméletben működnie kell, de akkor ezek szerint mégse :\ Viszont amit tudtam, azt megtettem

  13. experto11

    Szia
    Köszönjük szépen a magyarítást!
    Tárgyak leírásainál valami baj van.A javító pórnál a robbanószerekről ír.A tűzbombánál meg egy koponyáról ír ami vonzza az ellenfeleket

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      Szükségem volna némi információra.
      1. A játék eredetiben van meg, vagy másolt?
      2. Ha másolt, akkor a legújabb verzió van meg, amit írtam, minden DLC-vel együtt?
      3. Ha eredeti, akkor minden DLC-t megvettél (2 van összesen, Ashes of Ariandel és The Ringed City)

      Kérlek írd majd meg válaszod!

      • experto11

        Szia
        A legfrissebb tört verziót töltöttem le(Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.15-CODEX)

        • The_Reaper_CooL

          Hmmm… És akkor le van töltve minden hozzá? Mármint van az alapjáték, a 2 DLC, majd a legvégén ez? Lehet, hogy csak így működik, tört verzióval nem próbáltam ki, csak jelzések alapján mondták, hogy ezzel működnie kell.

          • experto11

            Dark.Souls.III.The.Ringed.City codex verziót töltöttem le,és letöltöttem, még 3 patchet.

          • The_Reaper_CooL

            Elméletileg ezeket kell felrakni:
            1. Dark.Souls.III.The.Ringed.City-CODEX
            2. Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.15-CODEX
            3. Simán a fordítást, majd utána a „Másolt verzióhoz” mappából az exe-t

      • experto11

        Ezeket raktam fel:
        1: Dark.Souls.III.The.Ringed.City
        2: Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.13-CODEX
        3: Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.14-CODEX
        4: Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.15-CODEX

        • The_Reaper_CooL

          Oké, megnéztem, nem jók a tárgyaknak a fordításai, el vannak csúszva egy sorral (vagyis SENKINEK se jók). No, ezért béta a béta fordítás 😀

          Szerk.:
          Oké… Teljesen más a szövegek felépítése a török barátomnak, mint nekem, ergo át kell az összeset rendeznem…………. tök jó…

  14. Mr.Sensei42

    Kösz a bétát már nagyon vártam.
    Nekem az eredeti játék mellé csak a Ashes of Ariandel dlc van meg és így működik a magyarosítás.

    • The_Reaper_CooL

      Hmmm… Nekem Török barátom azt mondta, hogy mindkét DLC szükséges ahhoz, hogy működjön. A lényeg, hogy működik neked, de ha hibát tapasztalnál írj!

  15. Takács Ádám

    Köszi hogy bétába raktad 😀 Gondolom eddig nagyon sok munkába került de megérte… Köszönöm és gratulálok sajnálom hogy nem tudtam a rendezvényen ott lenni Hollandiából Magyarországra menni nem kis összeg 🙂

    Ui.: ha megvan a 2 dlc csak akkor működik?

    • The_Reaper_CooL

      Nincs mit, igazából azon agyaltam nagyon sokat, hogy akkor most mi legyen, írjam ki, hogy még mindig nincs kész, vagy ne írjak semmit, vagy most tényleg.

      És akkor rájöttem, hogy ANNYIRA nem vészes az, ami még nincs kész, tehát úgymond „bátran” kiadható ilyen formában is a fordítás, úgyhogy mire végzek vele (remélhetőleg most már tényleg jövő hét végére, mert utána már iskola meg miegymás), addig így is lehet élvezni.

      És egyébként igen, csak és kizárólag akkor működik a fordítás, ha mind2 DLC-vel rendelkezik valaki (és eredeti a játéka). Sajnos másképp nem tudom megcsinálni (és gonosz vagyok vagy sem, de nem is akarom)

      Szerk.:
      Na, ennyit erről… MEGCSINÁLTAM, HOGY MÁSOLT VERZIÓVAL IS MŰKÖDJÖN!!! Jó szórakozást hozzá 🙂

Hozzászólások lezárva.