Menü Bezárás

[BÉTA FORDÍTÁS] Dark Souls III – Másolt játékkal is!

Üdv néktek drága jó emberek!

Mit is mondhatnék… Ezt a posztot épp akkor aktiváltam be, mikor a TheGamers találkozón ment a Dark Souls III-as trailer. Sokan mondták, hogy én a pillanatok embere vagyok, és lehet, hogy ez így is van, tehát nem tagadom 🙂

Szeretnék tisztázni ezt-azt, mivel tudom, hogy most sokan örülnek, olvasva, hogy “BÉTA FORDÍTÁS” és “Dark Souls III” egy helyen, éppen ezért leírom, amit tudni érdemes:

A játék NINCS 100%-ra lefordítva! Azért adom ki a jelenlegi állapotot, mert már így is sokan türelmetlenek, játszani szeretnének magyarul és miegymás, és úgy gondolom, hogy a mostani verzió egészen játszható állapotban van. Nem 100%-os, de jó.
– Le lett fordítva az összes párbeszéd, menü, felirat és miegymás, de a tárgyak, varázslatok, páncél, fegyverek és egyebek nevei nem lettek lefordítva!!! Ha mégis le lenne fordítva, akkor ilyen hibrid megoldással vannak, vagyis helyenként angol, helyenként magyar a szöveg, ez nem számít hibának!
Ahhoz, hogy működjön a fordítás, eredeti játék szükséges, valamint mind a 2 DLC kell hozzá!!! Nem tudom, hogy másolt játékkal működne-e a megoldásom, de a Dark Souls II-ből kiindulva, ahol nem működött, feltételezem, hogy itt se fog.

A lényeg, hogy INNEN TÖLTHETŐ LE a fordítás, feltelepítitek és kipróbáljátok. Amint tudom frissíteni fogom, de legalább egy része már most is magyarul játszható.

Jó játékot kívánok néktek! 🙂

 

ETTŐL BŐVEBB HELYZETJELENTÉST MAJD HOLNAP, MIVEL VALÓSZÍNŰLEG MÉG MINDIG A HELYSZÍNEN VAGYOK / MÉG CSAK MOST INDULOK HAZA ONNÉT!!!

SZERK.:
A fordítás másolt játékkal is működik! A lényeg, hogy a játék lehető legújabb változatát kell beszerezni, a lehető legújabb patch-csel (Dark.Souls.III.The.Ringed.City.Update.v1.15-CODEX), és akkor a fordításban található “Másolt játékhoz” mappán belüli Exe fájlt kell bemásolni a játékunk mappájába, hogy működjön!

41 Comments

  1. robo1811

    Üdvözletem!
    Remélem a régebbi bejegyzések hozzászólásait is olvasgatod még(néha). Mostanában jutottam el oda,hogy kipróbáljam ezt a részt is,de mivel az idegeim megóvása céljából csak tesztelésre van a gépemen ez a csuda gém,a tört verzióval tesztelem(a legutolsó kiadással,egy minden egyben 1.15 csomaggal),gondoltam rárakom ezt a fordítást is,csak az meg nem ment nekem.Pár óra(2 nap összesen) után sikerült működésre bírni,amikor rájöttem miért nem ment a dolog:a fordításra a guglin kerestem rá,az meg elsőre ezt az oldalt dobja ki,nem a letöltési oldalt,hanem ezt ami alá írok most,a béta fordítást,ahol a legfrissebb de az eredetihez való van,csak most jöttem rá hogy a törthez való a rendes fordítás menüből érhető el csak,a bétánál(ezen a lapon) nincsen linkelve,csak a leírásban utalsz rá,mint a másolt játékhoz való exe,de az a rendes fordításban nincsen benne,csak külön van.Gondoltam leírom hogy ez is előfordulhat,ha valaki nem eredetihez keresi a fordítást,és nem célirányosan jut az oldalra,akkor az eredetit szedheti le,és nem fog neki menni a játék,és még az exét is ujra kell másolni,mert azzal nem fog elindulni(mint ahogy én is jártam), ezért ha van rá lehetőség ezen a lapon is linkeld a törhez való exét(gondolom a 2 csomagot nem egyesíted egybe). Köszönöm az eddigi fordításokat,amennyi kész van az megy rendesen.
    Ja utóirat: az eredetihez való fordítás mappáit lehet használni a legutolsó kiadású ModEngine-0.1.13-mal is(nexusmods),úgy tűnik az is csak a legutolsó javitásút szereti,a régebbivel(1.8 )a játék el se indult,a játék game mappájába kell a fájlokat bemásolni,és létre kell hozni egy mod mappát,és abba kellenek az x végű mappákat bemásolni a fordításból,csak a végekről le kell törölni az x-et,és ugy elindul magyarul a játék. azt nem tudom hogy az eredetivel működik-e a modengine-s praktika,de azt már tudom hogy igy is megy a fordításod,szóval köszi!
    Ui 2: ha már módolás,nem tudod hogy a kontroller ikonfájlja hol van és mivel lehet ki-be bontani? beraknám a playstation ikonjait(mert ds4-el játszok),de ahhoz meg más mód kell(igp11),azoka módok meg ütik egymást,ha nem tudod nem gond,csak stílusosabb ha ps4 irányítóval játszok,és nem a box-os ikonokat írja ki.

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      Minden hozzászólást olvasok, és igyekszem mindegyikre reagálni is.
      Való igaz, hogy nem feltétlenül az az oldal ugrik elő, aminek alapból kellene, és mások így a régebbi bejegyzéseket/fordításokat találhatják meg. Sajnos ezzel nem nagyon tudok mit kezdeni, illetve alapesetben csak a legújabb verzióhoz készül fordítás, tehát csak eredetivel kellene működnie, a tört verzióval való működés csupán egyfajta plusz, “nem kötelező”. Persze tervezek megoldást más verziókra is, de ez még a jövő zenéje.
      Sajnos nem tudom, hogy iGP11-essel hogyan működhet a fordítás, nem kerestem még rá megoldást.

      • robo1811

        Bocsánat elég összevissza írtam le amit akartam,az igp-t az nem a fordításra értettem( az a ps4 ikonpakkhoz kell,), hanem az egyedi texturákat rak be a játékba,de nem az eredetiből csinált módosúlt fájlokat,hanem rendes dds fáljokat használ hozzá(hasraütésre mivel ez egy futó program launcherrel,indításkor a futó játék fáljait a memóriában cseréli/helyetesíti töltéskor).mindegy amúgy,csak gondoltam rá hogy házilag moddolni a menü ikon gombjait,és azt berakni a megfelelő mappába,mint te a fordításkor.amugy jól elvagyok,már több időm van ebben mint a rendes játékban,az nehezen megy,valahogy másabb az egész mint a bloodborne-ban,azzal elvagyok ,még ugy is hogy a gyenge vagyok ehhez a stílushoz(azért a BB eredetiben van meg a polcon).

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      Habár nagyon régi ez a hír, de a legújabb hírben olvashatod, hogy most kezdtem el extrém aktívan foglalkozni vele, sőt, lehet (de csak LEHET), hogy frissítem a bétát ma/holnap, hogy legalább az működjön.

      Tehát nem állt le, csak sajnos még mindig kell egy “kis” idő… Neked is és mindenki másnak is a türelmét kérem!

    • The_Reaper_CooL

      Üdvözletem!

      Örülök, hogy tetszik, bár jópár helyen félrefordítás van, mert elcsúszott helyenként a szöveg, de remélhetőleg ettől még élvezhető a fordítás. Ugyanakkor nem tudom, hogy miért akarta neked frissíteni a játékot, de javaslatom szerint frissítsd fel teljesen (vagy töröld le és telepítsd újra), majd úgy rakd rá a fordítást. Elméletileg működnie kell, de ha most kiadtak egy frissítést hozzá amiről esetlegesen nem tudok, akkor írj, mivel javítanom kellhet a fordítást (bár béta fordításról van szó, így lehet, hogy csak a végleges változat lesz frissítve)

  2. Blendemek

    Üdv!
    Gratulálok a fordításhoz! Nagyon faja! Kezdtem is a játékot előről. 🙂
    Amúgy én is észrevettem egy hibát: élőholt városban, amikor betámadott a gépi, őrült megszálló, akkor simán letudtam ülni a rozoga híd máglyájához. Nem próbáltam, de ha minden megszállónál meglehet ezt csinálni, az nagyon gáz volna; akár bannolhatnak is.
    Köszi!

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!
      Köszönöm a gratulációt, bár még nincs kész és a tárgyak fordítása is elcsúszott, ezeket igyekszem mihamarább intézni.
      Amúgy nem lehetséges, hogy azt bármikor meg lehet csinálni? Csak mert a fordítás semmi máson nem változtat, mint azon, hogy honnan olvassa be a szövegeket a játék (ne a becsomagolt fájlokon belül, hanem kívülről), és ezeket a szövegeket raktam külön. Tehát ezek csak a szövegeket módosítja, mást nem (és más játék fordításánál se került be extra szöveg vagy akármi).

    • The_Reaper_CooL

      Üdv néked!

      De igen, egy résznél elcsúszott egy sorral, és javítani kell. Az a baj, hogy én nem tudom javítani, hanem egy török haveromra kell várni, hogy gépközelben legyen, amint ez megtörténik kijavítja és küldi az új fájlt és frissítem a fordítást is (amiről külön hír lesz, ha kész).

      Addig sajnos türelmeteket kérem!

  3. Miklós Attila

    Szia!!! :DDDDD
    Elsősorban neked is kellemes aug 20-át!!!!!
    Másodszor nagyon DE NAGYON köszönjük a DARK SOULS 3 fordítását!!!!!!!!!!!!!! NAGYON ŐŐŐŐŐŐŐŐŐRÜLÖK hogy kész lett végre (jó igaz csak béta) de ez nagy munka volt részedről (főleg hogy egyedül fordítottad) és NAGYON HÁLÁS VAGYOK ezen fordításodér. Már már miótta gyakori kérdésekben kiirták kérdésnek “””Dark Souls 3 játékhoz várható vagy készít valaki magyarítást?”” válasznak meg láttam hogy idöközben fordíthatóvá vált én NAGYON megörültem neki. És ez óta követlek és folyon MINDEN egyes bejegyzésedek követtem az eseményekről! 😀
    Ezek után is folyton nézegettem majd az összes bejegyzést,kiirást és persze a fordításokat!!! :DDDD
    És BOCSÁNATOT KÉREK!!! a türelmetlenségem véget és állandó piszkálgatásért is!!
    És nagyon KÖSZÖNÖM ÉN és atöbbiek nevében ezt a hatalmas munkát amit alkottál!!
    Isten vagy az emberek között!!!! :DDDD

    ui.: tudom hosszú lett XDDDXD

  4. Takács Ádám

    Köszi hogy bétába raktad 😀 Gondolom eddig nagyon sok munkába került de megérte… Köszönöm és gratulálok sajnálom hogy nem tudtam a rendezvényen ott lenni Hollandiából Magyarországra menni nem kis összeg 🙂

    Ui.: ha megvan a 2 dlc csak akkor működik?

    • The_Reaper_CooL

      Nincs mit, igazából azon agyaltam nagyon sokat, hogy akkor most mi legyen, írjam ki, hogy még mindig nincs kész, vagy ne írjak semmit, vagy most tényleg.

      És akkor rájöttem, hogy ANNYIRA nem vészes az, ami még nincs kész, tehát úgymond “bátran” kiadható ilyen formában is a fordítás, úgyhogy mire végzek vele (remélhetőleg most már tényleg jövő hét végére, mert utána már iskola meg miegymás), addig így is lehet élvezni.

      És egyébként igen, csak és kizárólag akkor működik a fordítás, ha mind2 DLC-vel rendelkezik valaki (és eredeti a játéka). Sajnos másképp nem tudom megcsinálni (és gonosz vagyok vagy sem, de nem is akarom)

      Szerk.:
      Na, ennyit erről… MEGCSINÁLTAM, HOGY MÁSOLT VERZIÓVAL IS MŰKÖDJÖN!!! Jó szórakozást hozzá 🙂

Vélemény, hozzászólás?